"avec préoccupation que les dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • بقلق أن أحكام
        
    • مع القلق أن أحكام
        
    • بقلق أن الأحكام
        
    • القلق لأن أحكام
        
    • بعين القلق أن شروط
        
    • القلق إذ إن أحكام
        
    • عن قلقها لأن الأحكام
        
    Le Comité note avec préoccupation que les dispositions de la Convention ne sont pas pleinement intégrées dans le droit interne de l'État partie. UN 11- تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام الاتفاقية لم تُدرج بشكل كامل في قوانين الدولة الطرف الداخلية.
    10. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du Code pénal de l'État partie ne recouvrent pas entièrement les incriminations prévues à l'article 4 de la Convention UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي في الدولة الطرف لا تشمل جميع الجرائم الوارد ذكرها في المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité note également avec préoccupation que les dispositions du Pacte n'ont pas été incorporées dans la législation interne et constituent seulement un des fondements possibles des décisions des tribunaux, qui ne sont donc pas tenus de les appliquer systématiquement. UN وأضاف أن اللجنة لاحظت أيضاً مع القلق أن أحكام العهد لم تدمج في التشريع الوطني، وتمثل فقط أحد الأسس الممكنة لقرارات المحاكم التي لا تلزم بالتالي بتطبيقها بانتظام.
    14. Constate avec préoccupation que les dispositions des paragraphes 1.21 et 1.22 du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément no 6 et rectificatif (A/51/6/Rev.1 et Corr.1). UN ١٤ - تلاحظ مع القلق أن أحكام الفقرتين ١-٢١ و ١-٢٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١)٦( لا يجري تنفيذها، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات
    Il note avec préoccupation que les dispositions pénales telles qu'elles ont été appliquées dans l'affaire de M. Bialatski ne tiennent pas compte des normes mentionnées ci-dessus. UN ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الأحكام الجنائية التي طبقت في قضية السيد بيالاتسكي لا تأخذ في الاعتبار المعايير المذكورة أعلاه.
    Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la Convention, le Protocole facultatif et ses recommandations générales ne sont pas suffisamment connus, ni par les juges, les avocats et les procureurs notamment, ni par les femmes elles-mêmes. UN 110 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    15. Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers ont pour effet d'empêcher les femmes migrantes victimes de violence au foyer de quitter un conjoint violent et de chercher de l'aide, par peur de perdre leur permis de séjour. UN 15- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن شروط المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب تؤدي إلى منع المهاجرات ضحايا العنف المنزلي من ترك الزوج المسيء ومن طلب المساعدة، وذلك خوفاً من فقدان إذن إقامتهن.
    Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la loi sur la famille concernant l’adoption ne sont pleinement conformes ni à l’article 21 de la Convention, ni au principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. UN ٩٧٨ - ويساور اللجنة القلق إذ إن أحكام قانون اﻷسرة فيما يتعلق بالتبني لا تتفق كاملا مع المادة ١٢ من الاتفاقية أو مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    11) Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du Code civil établissent une discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les motifs de divorce (art. 3 et 26). UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام القانون المدني تميز ضد المرأة فيما يتعلق بأسباب الطلاق (المادتان 3 و26).
    Le Comité constate avec préoccupation que les dispositions de l'article 26 de la loi de 2010 sur le travail qui portent sur l'égalité de salaire à travail égal ne satisfont pas aux prescriptions de l'article 7 du Pacte. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام المادة 26 من قانون العمل لعام 2010 الخاصة بالمساواة في الأجور بين الرجال والنساء القائمين بنفس العمل لا ترقى إلى متطلبات أحكام المادة 7 من العهد.
    12) Le Comité constate avec préoccupation que les dispositions en vigueur du Code de procédure pénale ne prévoient pas de manière explicite le droit de la personne gardée à vue à l'accès à un avocat. UN (12) تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها لا تنص بشكل صريح على حق الشخص الذي يكون رهن الحبس الاحتياطي في الاتصال بمحام.
    12) Le Comité constate avec préoccupation que les dispositions en vigueur du Code de procédure pénale ne prévoient pas de manière explicite le droit de la personne gardée à vue à l'accès à un avocat. UN (12) تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها لا تنص بشكل صريح على حق الشخص الذي يكون رهن الحبس الاحتياطي في الاتصال بمحام.
    Le Comité a constaté avec préoccupation que les dispositions pénales existantes susceptibles d'être utilisées pour réprimer les actes de discrimination raciale n'avaient jamais été invoquées devant les juridictions nationales. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي القائمة التي يمكن الاستناد إليها للمعاقبة على أعمال التمييز العنصري لم يُستشهد بها قط أمام المحاكم الوطنية(47).
    282. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du droit pénal qui répriment les actes de discrimination raciale, tels les articles 137, 138, 319 et 417 du Code pénal, sont rarement invoquées dans les juridictions nationales, au motif d'une méconnaissance générale de ces dispositions et d'un manque de confiance dans la justice (art. 4 a) et art. 6 de la Convention). UN 282- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي التي تعاقب على أعمال التمييز العنصري، مثل المواد 137 و138 و139 و417 من القانون الجنائي، نادراً ما يحتج بها في المحاكم الوطنية، بسبب ما يدعى من نقص عام في الدراية بهذه الأحكام وانعدام الثقة في القضاء (الفقرة (أ) من المادة 4 والمادة 6 من الاتفاقية).
    265. Il est noté avec préoccupation que les dispositions des articles 200, 203, 204 et 208 du Code pénal ne sont pas conformes aux exigences de l'article 4 de la Convention. UN ٢٦٥ - ويلاحظ مع القلق أن أحكام المواد ٢٠٠ و ٢٠٣ و ٢٠٤ و ٢٠٨ من القانون الجنائي لا تستوفي المتطلبات المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    564. Il est noté avec préoccupation que les dispositions de l'article 4 de la Convention ne sont pas reflétées dans la législation nationale du pays. Il est rappelé à cet égard que la législation pénale doit contenir des dispositions précises incriminant les actes racistes. UN ٥٦٤ - ويلاحظ مع القلق أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية لا يتجلى أثرها في تشريع البلاد الوطني، وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، إلى ضرورة تضمين التشريع الجنائي أحكاما محددة ضد اﻷفعال العنصرية.
    564. Il est noté avec préoccupation que les dispositions de l'article 4 de la Convention ne sont pas reflétées dans la législation nationale du pays. Il est rappelé à cet égard que la législation pénale doit contenir des dispositions précises incriminant les actes racistes. UN ٥٦٤ - ويلاحظ مع القلق أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية لا يتجلى أثرها في تشريع البلاد الوطني، وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، إلى ضرورة تضمين التشريع الجنائي أحكاما محددة ضد اﻷفعال العنصرية.
    26. Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la Constitution relative à la définition de l'enfant, en particulier la législation en vigueur concernant l'âge minimum du mariage, restent peu claires. UN 26- تلاحظ اللجنة بقلق أن الأحكام الدستورية التي تُعرّف الطفل، وخاصة التشريعات الحالية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، ما تزال غير واضحة.
    Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation que les dispositions législatives en vigueur ne contenaient pas de définition de la torture et ne fixaient pas de peines en rapport avec la gravité de cet acte. UN 30- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن الأحكام القانونية الحالية لا تعرّف التعذيب ولا تضمن توقيع عقوبات ملائمة على مرتكبيه.
    Le Comité note également avec préoccupation que les dispositions juridiques existantes, y compris celles des articles 83 à 88, 206, 207 et 393 du Code pénal, ne satisfont pas aux prescriptions de l'article 4 (art. 2 et 4). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الأحكام القانونية الموجودة، ومنها أحكام المواد 83-88 و206 و207 و393 من القانون الجنائي، لا تفي بشروط المادة 4 (المادتان 2 و4).
    Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la Convention, le Protocole facultatif et ses recommandations générales ne sont pas suffisamment connus, ni par les juges, les avocats et les procureurs notamment, ni par les femmes elles-mêmes. UN 11 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    397. Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers ont pour effet d'empêcher les femmes migrantes victimes de violence au foyer de quitter un conjoint violent et de chercher de l'aide, par peur de perdre leur permis de séjour. UN 397- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن شروط المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب تؤدي إلى منع المهاجرات ضحايا العنف المنزلي من ترك الزوج المسيء ومن طلب المساعدة، وذلك خوفاً من فقدان إذن إقامتهن.
    49. Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de la loi sur la famille concernant l'adoption ne sont pleinement conformes ni à l'article 21 de la Convention, ni au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ٩٤- ويساور اللجنة القلق إذ إن أحكام قانون اﻷسرة فيما يتعلق بالتبني لا تتفق كاملاً مع المادة ١٢ من الاتفاقية أو مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Il a constaté aussi avec préoccupation que les dispositions juridiques régissant les prestations de maternité dans le secteur public n'étaient pas appliquées dans le secteur privé et qu'il n'existait pas de lois pour lutter contre le harcèlement sexuel. UN وأعربت أيضاً عن قلقها لأن الأحكام القانونية التي تنظم استحقاقات الأمومة في القطاع العام لا تنطبق على القطاع الخاص ولا توجد قوانين تتصدى للتحرش الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus