Elle s'est fait interdire de participer à des projets conjoints de recherche ou de collaboration scientifique et technique avec quelque établissement de santé public cubain que ce soit. | UN | وحُظر على تلك المنظمة القيام بأي بحوث مشتركة أو مشاريع تعاون علمي مع أي مؤسسة صحية كوبية عامة. |
Elle est basée sur les principes du nonalignement, de l'absence de tout affrontement avec quelque pays ou organisation régionale que ce soit et de l'ouverture au reste du monde. | UN | فهي تستند إلى مفهومي عدم الانحياز وعدم المواجهة مع أي بلد آخر أو منظمة إقليمية وإلى الانفتاح على العالم الخارجي. |
L'Agence a signé des accords contractuels avec quelque 29 établissements privés spécialisés dans les formations professionnelles accélérées. | UN | وتتعاقد المؤسسة الوطنية مع حوالي 29 مؤسسة خاصة متخصصة بالتدريب المهني المعجل. |
Nous collaborons actuellement dans ce domaine avec quelque 40 pays. | UN | ونحن نتعاون حاليا في هذا المجال مع حوالي ٤٠ دولة. |
i. Examen d'environ 15 000 candidatures par an et organisation d'entrevues avec quelque 8 000 candidats potentiels chaque année | UN | `1 ' تقييم نحو 000 15 طلب وإجراء مقابلات مع نحو 000 8 مرشح سنويا |
Elle a travaillé avec quelque 500 familles dont 265 environ ont pu retrouver une place dans la société. | UN | وتعاملت مع نحو 500 أسرة، ونجحت في إعادة إدماج الأطفال في 265 أسرة منها. |
Conformément à ces directives, l’UNESCO a établi des relations officielles, selon trois catégories ou niveaux différents, avec quelque 580 ONG internationales. | UN | واسترشادا بهذه التوجيهات، أقامت اليونسكو علاقات رسمية، على ثلاثة مستويات أو فئات مختلفة مع ما يقرب من ٥٨٠ منظمة غير حكومية دولية. |
Au mieux, on revient avec quelque chose, au pire, tu me ramènes à temps. | Open Subtitles | في أفضل الحالات سنرجع بشيء وفي أسوء الحالات ستسلمني في الوقت |
12. Il est difficile de dire avec quelque autorité la nature du document auquel devrait aboutir l'étude envisagée ici. | UN | 12- يصعب تحديد نوع الوثيقة التي ينبغي أن تسفر عنها الدراسة المقترحة هنا بأي قدر من اليقين. |
Sa position est fondée sur le fait qu'elle ne cherche pas à rivaliser avec quelque autre puissance nucléaire dans une course aux armements de ce type. | UN | ويقوم موقفنا على أن الهند لا تسعى إلى الدخول في سباق في مجال الأسلحة النووية مع أي قوة نووية أخرى. |
Un tel règlement doit exclure toute union, intégrale ou partielle, avec quelque pays que ce soit ou toute forme de division ou de sécession. | UN | وهذه التسوية يجب أن تستبعد الاتحاد الكلي أو الجزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال. |
Sans indépendance, il ne saurait y avoir de prétendue < < libre association > > avec quelque autre pays que ce soit. | UN | وإنه، من دون نيل الاستقلال، يكون ما يدعى الارتباط الحر مع أي بلد ضربا من المستحيل. |
Voyons. Je n'ai jamais... fait l'amour avec quelque chose en plastique. | Open Subtitles | أنا لم أمارس أبداً الجنس مع أي شئ مصنوع من البلاستيك |
C'est pourquoi les Pays-Bas, avec quelque 100 autres pays, ont souscrit à la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | لذلك، اشتركت هولندا مع حوالي 100 بلد آخر في إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Nous sommes fermement résolus à agir en faveur des principes humanitaires et à les défendre, en raison non seulement de leur importance, mais du fait que nous jouissons d'une position privilégiée pour travailler directement avec quelque 19 millions de victimes de catastrophes dans le monde entier. | UN | إننا ملتزمون تماما بتأييد مبادئ اﻹنسانية والدفاع عنها، ليس فقط ﻷنها هامة، وإنما ﻷننا في وضع متميز لكوننا قادرين على العمل مباشرة مع حوالي ١٩ مليون فرد من ضحايا الكوارث في أنحاء العالم. |
En 2004, ces centres ont conclu des accords avec quelque 150 associations pour la mise en œuvre de 222 programmes, dont des programmes de santé publique et procréative, d'enseignement et de formation professionnelle destinés aux femmes des banlieues et des zones rurales. | UN | وعام ،2004 تعاقدت هذه المراكز مع حوالي 150 جمعية على تنفيذ حوالي 222 برنامجاً رعائياً تندرج ضمنها برامج رعائية للنساء من الضواحي والأرياف في مجالات الصحة العامة والإنجابية والتعليم والتدريب الحرفي. |
En 2005, l'UNU a travaillé avec quelque 40 partenaires appartenant au système des Nations Unies. | UN | 89 - وفي سنة 2005، عملت جامعة الأمم المتحدة مع حوالي 40 من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Sur le plan bilatéral, le Brésil a négocié ou signé des accords de coopération en matière pénale avec quelque 25 pays, ce qui devrait permettre d'intensifier la coopération en matière de lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، قامت البرازيل بالتفاوض بشأن إبرام اتفاقات للتعاون في المسائل الجنائية أو توقيعها مع نحو 25 بلدا، فاكتسبت بذلك شركاء هامين في مجال التعاون على مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Le gouvernement australien a passé des accords bilatéraux ou autres de coopération dans le domaine de la science et de la technologie avec quelque 25 pays. | UN | وتتولى الحكومة اﻷسترالية إدارة اتفاقات ثنائية وترتيبات أخرى بشأن التعاون العلمي والتكنولوجي مع نحو ٥٢ بلداً. |
Des entrevues ont eu lieu avec quelque 600 personnes. | UN | وقد أجريت مقابلات مع نحو 600 شخص. |
i) Consultations et liaison avec quelque 1 000 ONG accréditées auprès du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien; promotion de la coopération entre les ONG par la collecte et la diffusion d'informations sur leurs activités; et recensement des autres ONG actives dans des domaines connexes et établissement de relations avec celles-ci; | UN | ' ١ ' المشاورات والاتصال مع ما يقرب من ٠٠٠ ١ منظمة غير حكومية معتمدة لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك تشجيع الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية عن طريق جمع ونشر المعلومات عن أنشطتها بصورة منتظمة؛ وتحديد المنظمات غير الحكومية اﻷخرى النشطة في المجالات ذات الصلة وإقامة اتصالات معها؛ |
i) Consultations et liaison avec quelque 1 000 ONG accréditées auprès du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien; promotion de la coopération entre les ONG par la collecte et la diffusion d'informations sur leurs activités; et recensement des autres ONG actives dans des domaines connexes et établissement de relations avec celles-ci; | UN | ' ١ ' المشاورات والاتصال مع ما يقرب من ٠٠٠ ١ منظمة غير حكومية معتمدة لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك تشجيع الربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية عن طريق جمع ونشر المعلومات عن أنشطتها بصورة منتظمة؛ وتحديد المنظمات غير الحكومية اﻷخرى النشطة في المجالات ذات الصلة وإقامة اتصالات معها؛ |
Il faut le frapper avec quelque chose dont la masse est égale ou supérieure. | Open Subtitles | كل ما علينا هو أن نضربه بشيء يساوي كتلته أو يتعداها. |
Pourtant, ce point de vue n'a pas été défendu à ce jour avec quelque succès. | UN | بيد أن هذه الحجة لم تقدم إلى يومنا هذا بأي قدر من النجاح. |