"avec satisfaction qu'" - Traduction Français en Arabe

    • مع الارتياح أن
        
    • بارتياح أن
        
    • مع التقدير أن
        
    • بارتياح أنه
        
    • مع الارتياح أنه
        
    • مع الارتياح بأن
        
    • مع الارتياح بأنه
        
    • مع الارتياح تزايد
        
    • ترحب بدعوة
        
    • مع التقدير أنه
        
    • بتقدير أن
        
    • بارتياح تزايد
        
    • يرحب ببدء
        
    • مع التقدير بأن
        
    • مع الارتياح أنها
        
    Notant avec satisfaction qu'une troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies se tiendra à Bucarest, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مؤتمرا دوليا ثالثا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة سيعقد في بوخارست،
    Notant avec satisfaction qu'une troisième conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies se tiendra à Bucarest, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مؤتمرا دوليا ثالثا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة سيعقد في بوخارست،
    Il relève également avec satisfaction qu'en 2007, le Comité comptera cinq femmes contre trois à l'heure actuelle. UN ولاحظ أيضاً بارتياح أن اللجنة ستضم في عام 2007 خمس نساء في مقابل ثلاث في الوقت الحالي.
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    Le Pakistan note avec satisfaction qu'un montant de 17,5 millions de dollars a été affecté à ce jour au Fonds des contributions volontaires pour financer les importantes activités du Tribunal. UN ونلاحظ بارتياح أنه قد تم حتى هذا التاريخ اﻹسهام بمبلغ ١٧,٥ مليون دولار في الصندوق الطوعي لتمويل اﻷنشطة الهامة للمحكمة.
    Ce n'est pas chose facile, mais à voir le chemin parcouru depuis 1992, nous pouvons nous pouvons noter, avec satisfaction, qu'un certain progrès a été enregistré. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة، ولكن إذا ما نظرنا إلى المسار الذي اتبعناه منذ عام 1992، نلاحظ مع الارتياح أنه قد أُحرز قدر من التقدم.
    La mission d'évaluation a également noté avec satisfaction qu'une étude comparée des groupes d'autodéveloppement et des organisations communautaires était en cours. UN ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد.
    Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. UN ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات.
    Sans vouloir exagérer les résultats de l'an dernier, l'on peut noter avec satisfaction qu'un fondement solide a été mis en place au sein des groupes de travail. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    Nous notons avec satisfaction qu'un très grand nombre d'États Membres ont remis des rapports détaillés sur les mesures adoptées dans ce sens au niveau national. UN ولاحظنا مع الارتياح أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدم تقارير شاملة عن تدابيرها الوطنية التي تخدم هدف وغرض القرار.
    On a relevé avec satisfaction qu'en 2009, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. UN ولوحظ بارتياح أن جميع اجتماعات الهيئات التي تتخذ من نيروبي مقرا لها عقدت في نيروبي في عام ٢٠٠٩، وفقا لقاعدة المقر.
    La Représentante spéciale constate avec satisfaction qu'au Kirghizistan l'environnement juridique est conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Le Maroc a noté avec satisfaction qu'un grand nombre des recommandations qui avaient été faites avaient été acceptées. UN ولاحظ بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات حظي بقبول الدولة.
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    Il a aussi noté avec satisfaction qu'une Partie inscrite à l'annexe I avait déjà soumis sa deuxième communication nationale au secrétariat; UN ولاحظت الهيئة أيضا مع التقدير أن أحد اﻷطراف المدرجة بالمرفق اﻷول قدﱠم بالفعل البلاغ الوطني الثاني إلى اﻷمانة.
    Il importe de noter avec satisfaction qu'après le départ des forces d'ONUSOM II, la Somalie n'est pas retombée dans l'anarchie et le désordre généralisés avec l'ampleur redoutée. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نسجل مع التقدير أن الصومال لم يرجع على إثر مغادرة عمليــة اﻷمــم المتحــدة في الصومال الى حالة تفشي الفوضى والاضطراب العام بالقدر الذي كنا نخشاه.
    Nous notons avec satisfaction qu'en matière de coopération technique, l'augmentation globale de l'exécution de programmes en 1995 a atteint le taux très élevé de 75,7 %. UN ونلاحظ بارتياح أنه فيما يتعلق بالتعاون التقني أسفرت الزيادة الشاملة في عطاء البرنامج في عام ١٩٩٥ عن ارتفاع معدل التنفيذ الذي يبلغ ٧٥,٧ في المائة.
    Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    Il note avec satisfaction qu'il existe une pluralité de points de vue et de voix et que la télévision d'État, la RTÉ, semble équitable et impartiale dans le compte rendu qu'elle fait de tous les aspects de la vie nationale et dans la diversité des points de vue qui s'y expriment. UN وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح بأن ثمة تعددية في وجهات النظر والأصوات وأن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية التي تخضع لسيطرة الدولة تبدو منصفة ونزيهة وتتناول جميع جوانب الحياة الوطنية وتقدم وجهات نظر متنوعة.
    Elle note aussi avec satisfaction qu'en application de la règle du siège, tous les organes des Nations Unies établis à Nairobi y ont tenu leurs réunions. UN كما يحيط علما مع الارتياح بأنه قد تم عقد جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، وفقا لقاعدة المقر، في نيروبي.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de prise des décisions et d'instauration de la confiance au niveau national, ce en quoi elles contribuent à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لصنع القرار وبناء الثقة على الصعيد الوطني، مما يسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    L'ONG a relevé avec satisfaction qu'il n'y avait pas eu d'exécutions dans le pays au cours des quinze dernières années. UN ولاحظت مع التقدير أنه لم تنفذ أي عقوبة إعدام في البلد طيلة السنوات الخمسة عشر الأخيرة.
    À ce propos, le Comité tient à saluer l'équilibre entre les sexes dans la composition de la délégation et note avec satisfaction qu'en faisait partie un représentant du Gouvernement du Groenland issu du référendum qui a conduit le peuple groenlandais à l'autonomie. UN وبهذا الخصوص، تود اللجنة التنويه بالتوازن الجنساني في تركيبة الوفد وتلاحظ بتقدير أن الوفد كان يضم ممثلاً لحكومة غرينلاند، في أعقاب الاستفتاء الذي أجري مؤخراً وأفضى إلى نيل شعب غرينلاند الحكم الذاتي.
    C'est pourquoi, nous constatons avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États prennent conscience de l'importance, pour le droit international, de tisser des liens de coopération et d'assistance, qui permettent également de réaffirmer les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et, surtout, de favoriser la justice, élément fondamental d'une paix durable. UN ولذلك، نلاحظ بارتياح تزايد عدد الدول التي بدأت تدرك أهمية القانون الدولي لزيادة التعاون والمساعدة، الأمر الذي سيمكننا بدوره من إعادة تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه، وعلى وجه الخصوص، تعزيز العدالة وهي أمر ضروري لصون السلام الدائم.
    Constatant avec satisfaction qu'une nouvelle phase de la transition de l'Iraq s'est ouverte et attendant avec impatience l'achèvement de la transition politique ainsi que le jour où les forces iraquiennes seront pleinement responsables du maintien de la sécurité et de la stabilité dans leur pays, permettant ainsi l'achèvement du mandat de la force multinationale, UN إذ يرحب ببدء مرحلة جديدة في المرحلة الانتقالية في العراق ويتطلع إلى إتمام عملية الانتقال السياسي، وكذلك إلى اليوم الذي تضطلع فيه القوات العراقية بالمسؤولية التامة عن صون السلام والاستقرار في بلدها، وبالتالي انتهاء ولاية القوة المتعددة الجنسيات،
    Soroptimist International note avec satisfaction qu'une femme se trouve actuellement à la tête du Programme alimentaire mondial. UN وتنوه الرابطة مع التقدير بأن المدير التنفيذي الحالي لبرنامج الأغذية العالمي هي امرأة.
    Nous notons avec satisfaction qu'elles se sont déroulées en toute conformité avec les normes démocratiques internationales et dans un climat exempt de violence et d'intimidation. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus