"avec ses partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع شركائها الدوليين
        
    • مع الشركاء الدوليين
        
    • مع شركاء دوليين
        
    • ومع الشركاء الدوليين
        
    • مع شركائه الدوليين من
        
    Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    Pour mettre ce plan en oeuvre, il coopérera avec ses partenaires internationaux, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Sri Lanka collabore activement avec ses partenaires internationaux dans la lutte antiterroriste. UN تشارك سري لانكا بفاعلية مع الشركاء الدوليين في مكافحة الإرهاب.
    Dès lors, Israël s'efforce de partager ces informations avec ses partenaires internationaux et de coopérer à divers niveaux. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    Depuis le 26 mai, le Gouvernement s'est employé, avec ses partenaires internationaux, à définir des objectifs spécifiques à atteindre. UN ومنذ ذلك الحين، تعهدت الحكومة بالعمل مع شركاء دوليين لتحديد معايير معينة يلزم تحقيقها.
    :: Les États-Unis coopèrent activement avec ses partenaires internationaux pour modifier la Convention afin d'y incorporer des interdictions pénales visant la contrebande et le sabotage nucléaires. UN :: وتعمل الولايات المتحدة بنشاط مع شركائها الدوليين لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتشمل الحظر الجنائي ضد التهريب النووي والتخريب النووي.
    Depuis, la MANUL travaille en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux pour appuyer la mise en œuvre des engagements énoncés dans ces plans. UN ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ.
    L'Organisation des Nations Unies collaborera étroitement avec ses partenaires internationaux pour fournir toute l'assistance possible. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    La prochaine étape consistera pour l'ONU à étudier avec ses partenaires internationaux la meilleure façon d'assurer la coordination et la gestion de l'aide. UN وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال.
    J'engage le Gouvernement à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux pour accélérer la mise en œuvre d'une action internationale coordonnée à cet égard. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    En conséquence, le Royaume-Uni estime qu’une coopération internationale est essentielle pour combattre les menaces d’attaques et entend renforcer le dialogue sur ces questions avec ses partenaires internationaux. UN ولهذا فإن المملكة المتحدة تسلﱢم بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة التهديد بالهجمات الخبيثة، وهي تسعى إلى تعزيز الحوار الجاري بشأن هذه المسائل مع شركائها الدوليين.
    Le Représentant spécial a réaffirmé que la Mission avait à cœur de continuer à remplir son mandat et d'intensifier sa coopération opérationnelle avec ses partenaires internationaux pour veiller à ce que le processus politique se concrétise sur le terrain. UN وأكد الممثل الخاص من جديد التزام البعثة بمواصلة تنفيذ ولايتها وتحسين التنسيق العملياتي مع شركائها الدوليين من أجل المساعدة في ضمان اتساق الأحداث على أرض الواقع مع تطورات العملية السياسية.
    Le HCR a continué à fournir une aide aux réfugiés des camps de la région de Tindouf, en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux, les ONG et les autorités du pays d'accueil. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    Le HCR a continué à fournir une aide aux réfugiés des camps de la région de Tindouf, en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux, les ONG et les autorités du pays d'accueil. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    En outre, en collaboration avec ses partenaires internationaux et nationaux, elle offrira ses bons offices et elle définira, favorisera et fournira une assistance technique, logistique et opérationnelle ainsi qu'un appui au processus électoral, notamment sur le plan de la sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتصميم وتيسير وبذل المساعي الحميدة، وتقديم المساعدة التقنية، وتوفير الدعم اللوجستي والتشغيلي والأمني للعملية الانتخابية.
    64. En dépit de ses maigres ressources et de la situation qui est la sienne, le Yémen coopère avec ses partenaires internationaux aux fins du renforcement des droits de l'homme. UN 64 - وأوضحت أن بلدها، على الرغم من ضآلة موارده، تعاون مع الشركاء الدوليين على إنجاح تعزيز حقوق الإنسان.
    Ils ont invité instamment le Gouvernement à procéder à des consultations avec ses partenaires internationaux et avec la société civile pour trouver une solution aux problèmes engendrés par l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur la nationalité. UN وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    L'ONU est prête à fournir un appui consultatif à ces organes sur les aspects techniques, logistiques et de sécurité dans le cadre de l'organisation des élections, en coordination avec ses partenaires internationaux. UN والأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم الاستشاري لهذه الهيئات بشأن الجوانب التقنية واللوجستية والأمنية للانتخابات، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين.
    Le RoyaumeUni a remercié la Suisse de l'éloge qu'elle avait fait du programme britannique de formation aux droits de l'homme, et dit qu'il serait ravi de partager ses ressources avec ses partenaires internationaux. UN ووجهت المملكة المتحدة الشكر لسويسرا على تقديرها لها على مجموعة البرامج والأدوات التي وضعتها للتدريب في مجال حقوق الإنسان، وسَيَسُر المملكة المتحدة أن تتقاسم مواردَها مع شركاء دوليين.
    L'UE s'emploie activement à promouvoir la compréhension entre les cultures et les religions, aussi bien en Europe qu'avec ses partenaires internationaux. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    Sa délégation continuera de collaborer de façon constructive avec ses partenaires internationaux pour assurer la jouissance du droit fondamental de toutes les populations de la planète à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إن وفده سيستمر في التعاون بطريقة بنّاءة مع شركائه الدوليين من أجل كفالة تمتع جميع الشعوب في العالم بالحق الأساسي في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus