"avec son époux" - Traduction Français en Arabe

    • مع زوجها
        
    • مع الزوج
        
    • عن زوجها
        
    Seules 6,4 % des femmes ont estimé qu'il n'existe aucune raison valable pour refuser d'avoir des rapports sexuels avec son époux. UN واعترضت 6.4 في المائة فقط من النساء على أن هناك أسبابا مشروعة تبرر رفض الزوجة ممارسة الجنس مع زوجها.
    À titre d'exemple, l'Association citait le cas d'une Palestinienne qui avait emménagé avec son époux à Ramallah en 1989, faute d'avoir pu trouver un logement à Jérusalem. UN وساق التقرير كمثال على هذه السياسة الجديدة حالة امرأة فلسطينية انتقلت مع زوجها إلى رام الله في عام ١٩٨٩ بعد إخفاقها في العثور على مسكن في القدس.
    La suspension signifie notamment qu'un Palestinien ou une Palestinienne de Gaza n'a pas le droit de déménager et de vivre avec son époux ou son épouse résidant en Cisjordanie. UN ويعني تعليق الطلبات، في جملة أمور، أن الرجل الفلسطيني أو المرأة الفلسطينية المنحدرَيْن من غزة لا يحق لهما الانتقال والعيش، هو مع زوجته أو هي مع زوجها المقيمين في الضفة الغربية.
    - Si le requérant ou la requérante vit avec son époux ou son épouse depuis au moins 5 ans, ou avait l'intention de le faire mais que son époux ou son épouse est décédé(e); et, UN - أن يكون مقدم الطلب مقيما مع الزوج/الزوجة لفترة لا تقل عن 5 سنوات أو كان سيفعل ذلك لو لم يمت الزوج/الزوجة؛
    2.1 Le 27 octobre 1998, la femme de l'auteur, d'origine autrichienne, s'adresse aux tribunaux italiens où ils résident pour une séparation de corps d'avec son époux. UN 2-1 في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1998، لجأت زوجة صاحب البلاغ، وهي من أصل نمساوي، إلى محاكم إيطاليا حيث يقيمان لطلب الانفصال عن زوجها.
    A la faveur de la nouvelle loi, les causes sur lesquelles l'épouse peut se fonder ont été élargies de telle sorte que cette dernière, peut désormais intenter une action judiciaire, notamment, pour mésentente persistante avec son époux ou pour violation des clauses stipulées dans le contrat de mariage ou dans un contrat passé ultérieurement. UN بموجب أحكام القانون الجديد، تم توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تستند الزوجة إليها بحيث أصبح بإمكان هذه الأخيرة أن ترفع دعوى قضائية، ولا سيما بسبب عدم التوافق المستمرّ مع زوجها أو بسبب انتهاك أحكام منصوص عليها في عقد الزواج أو في عقد مبرم لاحقا.
    La valorisation du statut de l'exploitante agricole moderne se traduisait par le fait que c'était elle, seule ou avec son époux, qui signait les contrats d'affaires ou de crédit au nom de sa famille. UN وإن تحسن موقف المرأة المزارعة المعاصرة ينعكس في أنها وحدها أو مع زوجها توقع على العقود التجارية أو اتفاقات الائتمانات بالنيابة عن أسرتها.
    10.3 L'auteur fait valoir que l'État partie la prive de l'exercice du droit fondamental à vivre et travailler paisiblement avec son époux au Guyana alors même qu'elle est citoyenne guyanienne et qu'elle s'est mariée conformément aux lois de l'État partie. UN 10-3 وتدَّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تنكر عليها حقّها الإنساني الأساسي في العيش والعمل بسلام مع زوجها في غيانا، علماً بأنها من مواطني غيانا وتزوَّجت من زوجها وفقاً لقوانين الدولة الطرف.
    Même si la femme n'est pas obligée de subvenir aux besoins de ses enfants, ce qui est en fait un privilège dont la femme jouit, elle partage les droits avec son époux en ce qui concerne leur attention, leur instruction, et leur éducation qui doit être adéquate conformément à l'article 54 de la loi relative au statut personnel. UN وعلى الرغم من أن المرأة غير مكلفة بالإنفاق على الأبناء الأمر الذي يعتبر ميزة إيجابية لها، إلا أن لها حقوقا متبادلة مع زوجها فيما يتعلق بالعناية بالأولاد وتربيتهم وتنشئتهم تنشئة صالحة حسب المادة 54 من قانون الأحوال الشخصية.
    En subordonnant le droit de séjour de l'épouse venue en Suisse au titre du regroupement familial à la condition qu'elle vive en ménage commun avec son époux exerçant une activité lucrative, la législation sur les étrangers actuellement en vigueur facilite l'abus de pouvoir ainsi que la violence du conjoint et fragilise la position de la victime potentielle. UN وإخضاع التشريع الحالي المتعلق بالأجانب حق الزوجة القادمة إلى سويسرا في الإقامة بموجب لم شمل الأسرة لشرط العيش المشترك مع زوجها الذي يقوم بنشاط مجز، يسهّل سوء استخدام السلطة وكذلك العنف ضد الشريك ويضعف من وضع الضحية المحتملة.
    48. Enfin, Mme Gnacadja fait valoir que la loi selon laquelle l'épouse étrangère d'un homme japonais doit résider avec son époux pour pouvoir rester dans le pays oblige éventuellement cette femme à subir les violences dont elle pourrait être victime. UN 48 - وأخيراً، أشارت إلى أن القانون الذي يشترط على الزوجة الأجنبية للرجل الياباني الإقامة مع زوجها للبقاء في البلد يجبر هذه النساء على تحمل العنف الذي يمارس ضدهن.
    Vous n'avez pas mauvaise conscience de berner cette pauvre écervelée en lui faisant croire qu'elle communique avec son époux ? Open Subtitles أخبريني، ألا يؤنبُكِ ضميرُك بخداع تلك المسكينة، الحمقاء السيدة (كاتليدج) بجعلها تعتقد أنها تتواصل مع زوجها الراحل
    Si elle passait moins de temps avec Lamballe et plus avec son époux, cela s'arrangerait peut-être. Open Subtitles (حسناً، لو أنها تقضي وقتاً أقل مع (لامبول و وقتاً أطول مع زوجها فلن تكون هنالك مشكلة
    Mère aimante, épouse dévouée, qui vécut chaque moment pleinement, chérit la vie qu'elle avait avec son époux bien-aimé, Christopher. Open Subtitles أماً مُحِبةٌ, وزوجةٌ مُصَخّرةٌ التي عاشت كل لحظة إلى المتمة الحياة العزيزة التي كانت لديها مع زوجها المحب (تشرستوفر)
    2.1 Le 13 avril 1989, la mairie de Carthagène a approuvé un plan d'urbanisme qui prévoyait la démolition de plusieurs logements situés dans le secteur où Encarnación Sánchez Linares, décédée le 17 novembre 2001, résidait avec son époux, Diego Sastre Rodríguez, et son fils, UN 2-1 في 13 نيسان/أبريل 1989، وافق مجلس مدينة كارتاخينا على خطة للتهيئة الحضرية تقضي بهدم عدد من المساكن الواقعة في المنطقة حيث كانت إنكارناثيون سانتشيز ليناريس التي توفيت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 تسكن مع زوجها دييغو ساستري رودريغيز ونجلهما خوان دييغو سـاستري سانتشيز.
    5) il/elle est l'époux(se) d'un citoyen de Malte dont le mariage a eu lieu après le 24 avril 2001 et il serait marié depuis au moins 5 ans et il vit encore avec son époux(se) maltais(e); UN 5 - إذا كان الزوج غير المالطي أو الزوجة غير المالطية لأحد مواطني مالطة، وكان زواجهما قد عقد في 24 نيسان/أبريل 2001 أو بعد ذلك التاريخ، وأن يكون قد مر على زواجهما خمس سنوات على الأقل وأن يكون مقيما مع زوجته المالطية أو تكون مقيمة مع زوجها المالطي إلى الآن؛
    7.5 En ce qui concerne l'auteur lui-même et le reste de sa famille, le Comité relève l'angoisse et la détresse que leur a causé la disparition du père depuis son arrestation en avril 1990, jusqu'en décembre 2001, où Mme Abani a pu s'entretenir avec son époux. UN 7-5 وفيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه وبقية أفراد أسرته، تلاحظ اللجنة ما عانوه من كرب ومحنة بسبب اختفاء والدهم منذ توقيفه في نيسان/أبريل 1990 حتى كانون الأول/ديسمبر 2001، عندما تمكنت زوجة العباني من الحديث مع زوجها.
    Elle fait campagne avec son époux. Open Subtitles انها مع زوجها
    Le statut d'appartenance peut également être octroyé dans le cadre d'un mariage si le requérant ou la requérante vit avec son époux ou son épouse depuis au moins cinq ans, ou avait l'intention de le faire mais que son époux ou son épouse est décédé(e). UN ويمنح وضع المنتمين أيضا لزوج/زوجة المنتمي، شريطة أن يكون الطالب قد عاش مع الزوج/الزوجة لمدة لا تقل عن خمس سنوات أو كان سيفعل ذلك لولا وفاة الزوج/الزوجة، ولم يكن منفصلا رسميا عن الزوج/الزوجة، أو تزوج مرة أخرى بعد وفاة الزوج/الزوجة.
    c) L'épouse ne vit pas avec son époux et une action en divorce, annulation ou séparation légale a commencé mais ne s'est pas encore achevée; UN (ج) الزوجة تعيش منفصلة عن زوجها وشُرع في اتخاذ إجراءات الدعوى (لكنها لم توقف ولم تفض) فيما يتعلق بالطلاق أو البطلان أو الانفصال القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus