"avec son mari" - Traduction Français en Arabe

    • مع زوجها
        
    • مَع زوجِها
        
    • وزوجها
        
    • مع الزوج
        
    • لزوجها
        
    • جانب زوجها
        
    • من زوجها
        
    • إلى زوجِها
        
    • بزوجها
        
    • برفقة زوجها
        
    Traditionnellement, l'épouse joue un rôle clef dans la gestion des finances familiales et, souvent, elle discute avec son mari les dépenses à engager. UN وبحسب تقاليد فييت نام، تقوم المرأة بالدور الأساسي في الإدارة المالية للأسرة، وهي كثيرا ما تبحث قرارات الإنفاق مع زوجها.
    En revanche, l'épouse ne peut poursuivre un autre homme ou une femme qui a des relations sexuelles avec son mari. UN ومن ناحية أخرى لايمكن للزوجة أن تقاضي رجلا آخر أو امرأة أخرى بسبب إقامة علاقة جنسية مع زوجها.
    D'après une source à la Maison-Blanche, la Première dame est partie au Texas après une dispute avec son mari. Open Subtitles يخبرنا مصدر من داخل البيت الأبيض أن السيدة الأولى سافرت لتكساس بعدما اختلفت مع زوجها
    Une épouse devrait vivre ici, en Angleterre, avec son mari. Open Subtitles زوجة مضطرة للعيش هنا في إنجلترا مع زوجها
    En fait, elle descendait de nuit, juste avant le dîner, habituellement avec son mari, elle réservait soigneusement un créneau. Open Subtitles في الحقيقة, جاءت هنا في الليل قبل العشاء في العادة مع زوجها حجزت وقتها بدقة
    Je sais. Je viens juste de raccrocher avec son mari. Open Subtitles أعرف,أنا الآن أغلقت الهاتف كنت أتكلم مع زوجها
    "Alors un jour, elle s'est mari‚e et Elle a d– partir avec son mari " Open Subtitles ثم جاء اليوم اللذي يجب ان تترك فيه بيتها وتذهب مع زوجها
    Sans contact avec son mari et sa famille, elle a toutefois bénéficié des services du collectif d'avocats chargés de leur défense.. UN وإذا كانت لا تستطيع التواصل مع زوجها وأسرتها، فإنها تتلقى خدمات مجموعة من المحامين مكلفين بالدفاع عنها.
    Elle a donc été contrainte de rester avec son mari et est rentrée en Pologne avec lui. UN ونتيجة لذلك، اضطرت إلى البقاء في العلاقة وعادت إلى بولندا مع زوجها.
    L'épouse peut exiger le versement immédiat lorsqu'elle le désire et refuser de vivre avec son mari tant qu'il ne l'a pas payée. UN ويُدفع مقدم الصداق عند طلبه ويمكن للزوجة أن ترفض العيش مع زوجها حتى يتم دفعه.
    L'auteur ne pourrait donc se prévaloir d'une protection de l'État en cas de dispute avec son mari sur cette question. UN ولا تستطيع صاحبة البلاغ أن تحظى بحماية الدولة في حال نشوب خلاف مع زوجها حول هذه المسألة.
    Vu qu'elle avait la possibilité d'aller à Fidji avec son mari, toutefois, ce facteur ne pouvait pas suffire à justifier que l'auteur reste en NouvelleZélande. UN وكان بمقدورها السفر مع زوجها إلى فيجي، لكن ذلك في حد ذاته لا يعتبر مبرراً لبقاء صاحب البلاغ في نيوزيلندا.
    Des femmes spécialisées lui apprenaient non seulement la manière de tenir sa maison, de se tenir en société mais aussi la manière de s'y prendre avec son mari quant aux relations sexuelles. UN وكانت نساء معينات تعلمها تدبير المنزل والمجتمع وكذلك طرق معرفة العلاقات الجنسية مع زوجها.
    Ce manque d'instruction juridique limite sa capacité à signer des contrats avec son mari et à administrer leurs biens matrimoniaux. UN وهذه الأمية القانونية تقيد تمكن المرأة من توقيع العقود مع زوجها وإدارة ما لهما من ممتلكات زوجية.
    Dans certains cas, la femme était sembletil restée avec son mari tout au long de la période de soumission normale. UN ففي بعض الحالات يتبين أن الزوجة كانت مع زوجها طوال فترة التقديم النظامية.
    C’est pourquoi elle s’était rendue en Syrie avec son mari et son enfant. UN ولذلك السبب سافرت إلى سوريا مع زوجها وطفلها.
    Cleonica vivait avec son mari au chômage, leurs trois enfants et la tante de son mari. UN كانت تعيش مع زوجها العاطل عن العمل، وأطفالهما الثلاثة، وعمة زوجها.
    :: Pourcentage de personnes qui pensent qu'une femme peut refuser d'avoir des relations sexuelles avec son mari en toute circonstance UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه يمكن للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس مع زوجها تحت أي ظرف من الظروف
    Elle faisait une randonnée avec son mari Gavin. Open Subtitles هي كَانتْ تَأْخذُ a زيادة مَع زوجِها gavin.
    D'après elle, B. et le défunt l'avaient insultée et le défunt et sa famille avaient lancé des pierres, à la suite de quoi elle était partie avec son mari. UN إذ قالت إن باء والمتوفي شتماها وإن المتوفي وأسرته قذفوهما بالحجارة وأنها وزوجها غادرا المكان بعد ذلك.
    Elle décide avec son mari/conjoint UN بالاشتراك مع الزوج/القرين
    Elle m'a largué(e) et s'est remise avec son mari. Open Subtitles لقد إنتهت علاقتنا بهجرها لي وعادت لزوجها.
    En mars 2002, les membres du Groupe d'experts se sont entretenus avec Valentina Piskounova qui, avec son mari Anatoly Piskounov, représente et gère la Conmet à partir de sa base à Kampala. UN 109 - خلال آذار/مارس 2002، قابل أعضاء الفريق فلنتينا بيسكونوفا التي، إلى جانب زوجها أناتولي بيسكونوف، تُمثل وتشغيل شركة لاكونمت من مقرها في كمبالا.
    Elle trouve que vous aviez des liens singulièrement proches avec son mari et que vous aviez gagné sa confiance, mais aussi l'affection de la famille. Open Subtitles لقد شعرت بأنك كنت قريباً جداً من زوجها الراحل وقد حزت ثقته وثقة ومحبة العائلة.
    Retournée avec son mari, au cas où vous ne seriez pas au courant. Open Subtitles عادَ إلى زوجِها في حالة أنت ما كَانَ عِنْدَكَ مسموعُ.
    Elle serait actuellement avec son mari en France. UN ويُستفاد أنها التحقت بزوجها في فرنسا في الظرف الراهن.
    Son passeport lui a été rendu une semaine avant qu’elle ne parte pour la Syrie avec son mari et ses enfants. UN وقد أعيد إليها جواز سفرها أسبوعا قبل سفرها إلى سوريا برفقة زوجها وطفليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus