"avec succès au" - Traduction Français en Arabe

    • بنجاح في
        
    • بنجاح على
        
    • بنجاح إلى
        
    • عن نتائج إيجابية
        
    • كازاخستان بنجاح
        
    De tels modèles sont testés avec succès au Burkina Faso et au Mozambique. UN ويجري اختبار هذه النماذج بنجاح في بوركينا فاسو وموزامبيق.
    La mise en place du nouveau système judiciaire exige 22 fusions de tribunaux, dont deux ont été effectuées avec succès au cours du dernier trimestre de 2003; UN وينطوي تنفيذ شبكة المحاكم المبسطة على دمج 22 محكمة، دمجتا اثنتان منها بنجاح في الربع الأخير من عام 2003.
    Elle a été appliquée avec succès au Burundi, au Cameroun, au Mali, à Maurice et au Sénégal. UN وقد طُبقت هذه المنهجية بنجاح في بوروندي والسنغال والكاميرون ومالي وموريشيوس.
    Il est important de mettre l'accent sur certaines mesures qui ont été mises en oeuvre avec succès au niveau local. UN ومن الأهمية تأكيد بعض التدابير التي نُفذت بنجاح على الصعيد المحلي.
    En outre, les entreprises sont invitées à adopter des codes de conduite de manière à assurer un travail décent et prévenir toute forme d'exploitation susceptible de faciliter la traite. La traite des personnes est un crime d'une telle gravité qu'il ne peut être réprimé avec succès au seul niveau national voire régional. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية مدعو إلى اعتماد مدونات سلوك أخلاقية لضمان العمل اللائق ولمنع أي شكل من الممارسات الاستغلالية التي ترعى الاتجار بالبشر، الذي هو جريمة بلغت حداً من الضخامة يتعذر معه معالجتها بنجاح على الصعيد الوطني وحده أو حتى على الصعيد الإقليمي وحده.
    Toutes les applications énumérées dans l'annexe du document A/63/743 qui étaient hébergées dans le bâtiment DC2 aux fins de la reprise après sinistre ont été transférées avec succès au nouveau centre informatique secondaire, avec une capacité de sauvegarde. UN وجميع التطبيقات التي وردت في مرفق التقرير A/63/743 والتي وُضعت في مبنى DC2 لغرض استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث نُقِلت بنجاح إلى مركز البيانات الثانوي الجديد، مصحوبة بقدرة احتياطية.
    Les participants ont souligné la nécessité de faire plus largement connaître les stratégies de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA qui avaient été appliquées avec succès au niveau communautaire. UN وقد تم التشديد على الحاجة إلى زيادة المعارف ونشرها فيما يتعلق باستراتيجيات الوقاية والرعاية التي تقوم على المجتمع المحلي فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز والتي تسفر عن نتائج إيجابية.
    Toutes les pratiques mentionnées ont été expérimentées avec succès au sein de la société civile. UN وقد تم اختبار جميع الممارسات المذكورة بنجاح في المجتمع المدني.
    Les secondes comprenaient par exemple les " cercles de soutien et de responsabilité " institués avec succès au Canada et au Royaume-Uni. UN وتضمّنت الاستراتيجيات البرنامجية المعروضة " نموذج دوائر الدعم والمساءلة " ، الذي نُفّذ بنجاح في كندا والمملكة المتحدة.
    Les secondes comprenaient par exemple les " cercles de soutien et de responsabilité " institués avec succès au Canada et au Royaume-Uni. UN وتضمّنت الاستراتيجيات البرنامجية المعروضة " نموذج دوائر الدعم والمساءلة " ، الذي نُفّذ بنجاح في كندا والمملكة المتحدة.
    Les premières mesures de la couche d'ozone ont été menées avec succès au printemps de 1997 et leurs résultas ont été publiés. UN وأنجزت عمليات القياس الخطي اﻷولي بنجاح في ربيع سنة ٧٩٩١ ونشرت نتائجها .
    Aujourd'hui, nous comptons des centaines de médecins, d'ingénieurs et d'autres cadres qui ont été éduqués et formés à Cuba et qui ont contribué avec succès au processus de reconstruction nationale. UN واليوم، لدينا مئات اﻷطباء والمهندسين والمهنيين اﻵخرين الذين تعلموا وتدربوا في كوبا والذين يساهمون معنا بنجاح في عملية التعمير الوطني.
    Les communautés autochtones et paysannes participent graduellement davantage au processus politique et un enseignement dans les langues autochtones a été introduit avec succès au niveau primaire dans les communautés Quechua, Aymará et Guaraní. UN وتزيد المجتمعات المحلية اﻷصلية والريفية تدريجيا مشاركتها في العملية السياسية واستحدث تعليم لغات السكان اﻷصليين بنجاح في المستوى الابتدائي في مجتمعات كيتشوا وإيمارا وغواراني.
    En 1995, l'OISCA a commencé à examiner les modalités d'un programme de coopération avec le Programme alimentaire mondial qui est maintenant exécuté avec succès au sud de l'Inde. UN وفي عام ٥٩٩١، بدأت أويسكا مناقشة التعاون التنفيذي مع برنامج اﻷغذية العالمي، ويجري اﻵن تنفيذ برنامج التعاون هذا بنجاح في جنوب الهند.
    Le problème du renforcement des capacités de transport par route, que la formule du contingentement visait à résoudre, devrait être traité dans le cadre des programmes bénéficiant de l'aide de donateurs ou au moyen d'une intervention du secteur privé, comme cela s'est fait avec succès au Malawi et en Ouganda. UN وينبغي معالجة مشكلة بناء القدرة على النقل البري بالشاحنات، التي يستهدف نظام الحصص حلها، في إطار برامج المساعدة المقدمة من المانحين أو من خلال مشاركة القطاع الخاص، كما تم ذلك بنجاح في أوغندا وملاوي.
    7. Une réforme du système juridique national est actuellement menée avec succès au Turkménistan sous la conduite directe du chef de l'État. UN 7- ويجري حالياً بنجاح في تركمانستان، إصلاح النظام القانوني الوطني بإشراف مباشر من رئيس الدولة.
    Le programme, qui est coordonné par l'Université d'Udine, fait participer 57 instituts de recherche, et en juillet 2009 il est parvenu avec succès au terme de sa première phase. UN ويشمل هذا البرنامج، الذي تنسّقه جامعة أودينه، 57 معهداً بحثياً، وقد أُنجزت مرحلته الأولى بنجاح في تموز/يوليه 2009.
    Au nom des délégations de la Première Commission, et en mon propre nom, je félicite chacun et chacune d'entre vous d'avoir participé avec succès au Programme et je vous souhaite de réussir dans vos nouvelles fonctions. UN وإني، باسم الوفود في اللجنة الأولى، وباسمي الشخصي، أهنئ كل واحد منكم لاشتراككم بنجاح في البرنامج، وأرجو لكم كل نجاح في أداء واجباتكم الجديدة.
    Toujours en collaboration avec l'Initiative conjointe du PNUE et du PNUD < < pauvreté et environnement > > , un projet portant sur quatre pays d'adaptation fondée sur les écosystèmes a été présenté avec succès au Fonds pour l'environnement mondial. UN وبالتعاون أيضاً مع مبادرة بيئة الفقر المشتركة بين برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، عرض بنجاح على مرفق البيئة العالمية مشروع يضم أربعة بلدان بشأن التكيُّف القائم على النُظم الإيكولوجية.
    Les autres mesures relatives à la gestion des produits chimiques appliquées avec succès au niveau national, régional ou international comprennent : UN وتشمل التدابير الأخرى ذات الصلة بإدارة المواد الكيماوية التي نفذت بنجاح على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ما يلي:
    Les outils dont disposaient les neuf centres, notamment les listes de contacts, les sites Web, la documentation en langue locale et d'autres instruments ont été transférés avec succès au nouveau Centre régional, lui permettant de continuer de servir son public en Europe occidentale. UN أما محتويات المكاتب التسعة المغلقة، بما فيها قوائم الاتصال، ومواقع الإنترنت، والمواد المكتوبة باللغة المحلية وغير ذلك من الأدوات، فقد نُقلت بنجاح إلى المركز الإقليمي الجديد، مما مكنه من مواصلة خدمة عملائه في أوروبا.
    En février 2010, le Kazakhstan a pris part avec succès au premier cycle de l'examen périodique universel, qui a fait ressortir des progrès constants et sensibles dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN وفي شباط/فبراير 2010، خضعت كازاخستان بنجاح للجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل مما دل على إحراز تقدم مطرد وملموس في مجال حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus