"avec tous les états parties" - Traduction Français en Arabe

    • مع جميع الدول الأطراف
        
    • جانب جميع الدول الأطراف
        
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    Les membres du Comité ont précisé que la nouvelle procédure visait à maintenir un dialogue constructif avec tous les États parties. UN وأجاب أعضاء اللجنة بأن الهدف من الإجراءات الجديدة هو مواصلة الحوار البنّاء مع جميع الدول الأطراف.
    Nous coopérerons avec tous les États parties au Traité sur la non-prolifération pour donner la suite voulue à ces violations. UN وسنعمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل التصدي على النحو المناسب لهذه الانتهاكات.
    Le Sous-Comité veut croire qu'une telle éventualité ne se produira pas et attend avec intérêt la coopération avec tous les États parties au Protocole facultatif. UN واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    L'Union européenne compte bien coopérer de façon constructive avec tous les États parties en vue d'un consensus sur le maintien du Traité. UN وسوف يتعاون الاتحاد الأوروبي تعاوناً بناءً مع جميع الدول الأطراف على تحقيق توافق الآراء بشأن دعم المعاهدة.
    Le Sous-Comité veut croire qu'une telle éventualité ne se produira pas et attend avec intérêt la coopération avec tous les États parties au Protocole facultatif. UN واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    Le Sous-Comité veut croire qu'une telle éventualité ne se produira pas et attend avec intérêt la coopération avec tous les États parties au Protocole facultatif. UN واللجنة الفرعية على ثقة بأن هذا الاحتمال لن يحدث وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    Elle peut simultanément être soumise d'urgence à l'un des Dépositaires ou partagée avec tous les États parties par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application. UN ويمكن تقديمه في الوقت نفسه إلى إحدى الجهات الوديعة بوصفه مسألة ملحة أو تقاسمه مع جميع الدول الأطراف عن طريق وحدة دعم التنفيذ.
    Nous entendons travailler avec tous les États parties au TNP afin de progresser sur toutes les questions complexes. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لإحراز التقدم بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام.
    Le Président a instauré un dialogue avec tous les États parties demandeurs, leur écrivant pour leur demander des éclaircissements sur diverses questions, les conseillant sur les moyens de perfectionner leur demande et invitant les représentants de tous les États demandeurs à un échange informel avec le groupe des analyses. UN ودخل رئيس الفريق في حوار مع جميع الدول الأطراف الطالبة، مراسلاً إياها سعياً منه للحصول على توضيحات إضافية لمسائل شتى، وعارضاً مشورته بشأن سبل تحسين الطلبات، وداعياً ممثلي جميع الدول الأطراف الطالبة إلى مناقشة غير رسمية مع فريق التحليل.
    43. M. Amor dit être partisan par principe du dialogue avec tous les États parties. UN 43- السيد عمر قال إنه يؤيد الحوار مع جميع الدول الأطراف من حيث المبدأ.
    4. Le Canada se réjouit à la perspective de collaborer avec tous les États parties pour progresser en la matière lors de la Conférence d'examen de 2005. UN 4 - وتتوق كندا للتعاون مع جميع الدول الأطراف من أجل التوسع في نظر هذه المسألة خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Malgré les divergences de vues du moment, le Groupe est disposé à collaborer de manière constructive avec tous les États parties en vue de parvenir à un monde équitable vivant dans la paix et la sécurité. UN ورغم الاختلاف القائم في الآراء، فإن المجموعة على استعداد للمشاركة البناءة مع جميع الدول الأطراف في تهيئة عالم يتمتع بالعدالة والسلام والأمن.
    Le Président a instauré un dialogue avec tous les États parties demandeurs, leur écrivant pour leur demander des éclaircissements sur diverses questions, les conseillant sur les moyens de perfectionner leur demande et invitant les représentants de tous les États demandeurs à un échange informel avec le groupe des analyses. UN ودخل رئيس الفريق في حوار مع جميع الدول الأطراف الطالبة، مراسلاً إياها سعياً منه للحصول على توضيحات إضافية لمسائل شتى، وعارضاً مشورته بشأن سبل تحسين الطلبات، وداعياً ممثلي جميع الدول الأطراف الطالبة إلى مناقشة غير رسمية مع فريق التحليل.
    21. Le Sous-Comité poursuit son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de protection, les encourageant à l'informer de leurs progrès. UN 21- وواصلت اللجنة الفرعية حوراها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعين بعد آلياتها الوقائية الوطنية.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour se réjouit de collaborer avec tous les États parties, lors de la Conférence d'examen de 2015, à la mise au point d'un plan d'action solide, efficace et ambitieux qui viendra renforcer la capacité du Traité d'accomplir la promesse qu'il renferme d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويتطلع ائتلاف البرنامج الجديد إلى العمل مع جميع الدول الأطراف على وضع خطة عمل قوية وطموحة وفعالة في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015 تُعزِّز قدرة المعاهدة على الوفاء بوعدها بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous sommes disposés à collaborer de manière constructive avec tous les États parties au Traité pour faire de la Conférence un succès et pour encourager la communauté internationale à se mobiliser en exploitant toutes les possibilités offertes par le Traité en vue d'empêcher la prolifération des armes nucléaires et de promouvoir le désarmement et la coopération pacifique dans le domaine nucléaire. UN ونحن عازمون على العمل البناء مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغرض كفالة نجاح مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 وتوحيد الجهود الرامية إلى تعزيز استخدام الإمكانات التي تشتمل عليها المعاهدة لأغراض التعاون على الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    La délégation néo-zélandaise est disposée à travailler avec tous les États parties pour faire en sorte que la Conférence d'examen procède à une analyse complète du TNP et parvienne à un accord sur une ligne de conduite qui permette de renforcer le Traité et de rapprocher le monde de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ويقف وفدها متأهبا للعمل مع جميع الدول الأطراف لضمان قيام المؤتمر الاستعراضي بإجراء استعراض شامل لمعاهدة عدم الانتشار، والاتفاق على مسار للعمل من شأنه تعزيز معاهدة عدم الانتشار ودفع العالم خطوة إلى الأمام نحو تحقيق خلوّه من الأسلحة النووية.
    24. La Belgique souhaite examiner la marche à suivre proposée avec tous les États parties et toutes les organisations intéressés lors de la douzième Assemblée des États parties. UN 24- تود بلجيكا إجراء مناقشة بشأن خارطة الطريق مع جميع الدول الأطراف والمنظمات المهتمة خلال الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف.
    24. Le Sous-Comité a poursuivi son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de prévention, en les encourageant à lui communiquer des renseignements sur l'état d'avancement du processus engagé à cet effet. UN 24- وواصلت اللجنة الفرعية حوارها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعيّن بعد آلية وقائية وطنية، وشجعتها على أن تحيط اللجنة الفرعية بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    L'objectif commun doit être de rentrer de la prochaine conférence d'examen avec tous les États parties respectant intégralement le TNP et un système de garanties plus fort, plus souple et universel. UN وينبغي أن يكون الهدف المشترك هو العودة إلى المؤتمر الاستعراضي القادم مع الامتثال الكامل من جانب جميع الدول الأطراف لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومع نظام عالمي للضمانات أكثر قوة ومرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus