"avec tous les acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • مع جميع الجهات الفاعلة
        
    • مع جميع أصحاب المصلحة
        
    • مع جميع الأطراف الفاعلة
        
    • مع جميع العناصر الفاعلة
        
    • مع جميع أطراف
        
    • مع أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع الجهات الفاعلة
        
    • مع جميع الجهات العاملة
        
    • مع جميع الجهات المعنية
        
    • مع الجهات الفاعلة
        
    • مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • مع جميع القطاعات
        
    • مع كافة الجهات الفاعلة
        
    • مع جميع الأطراف المعنية
        
    • مع جميع العاملين
        
    L'Autriche avait constamment œuvré avec tous les acteurs concernés en vue d'atteindre cet objectif. UN وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الجهات الفاعلة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La Rapporteuse spéciale a donc commencé à prendre contact avec tous les acteurs afin d'instaurer une collaboration. UN لذلك فقد باشرت المقررة الخاصة الاتصال مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية إقامة هذا التعاون.
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    L'Autriche a constamment œuvré avec tous les acteurs pour réduire l'écart existant entre les normes et leur mise en œuvre aux niveaux national et international. UN وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    En conservant d'excellentes relations avec tous les acteurs du drame yougoslave, nous apportons une contribution substantielle au maintien de la paix. UN وبإقامة علاقات ممتازة مع جميع العناصر الفاعلة في الدراما اليوغوسلافيـــة، نسهم إسهاما ملموسا في الحفاظ على السلم.
    Il est par conséquent essentiel que le plan de travail de l'Organisation des Nations Unies soit élaboré et lancé en partenariat avec tous les acteurs pertinents. UN ولذلك، من المهم جداً أن توضع وتطلق خطة عمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le rapport invite à resserrer la coordination avec tous les acteurs, étoffer les fichiers d'experts et renforcer les moyens techniques. UN ويدعو التقرير إلى التنسيق مع جميع الجهات الفاعلة ووضع قوائم للخبراء واستنباط أدوات تقنية.
    Elle doit le faire en coopération avec tous les acteurs de la vie internationale. UN وينبغي أن يفعل ذلك بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة في الحياة الدولية.
    Elle doit le faire en coopération avec tous les acteurs de la vie internationale. UN وينبغي أن يفعل ذلك بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة في الحياة الدولية.
    Comme le Rapporteur spécial l'avait déjà souligné, dans l'exercice du mandat que lui a confié le Conseil, il lui est essentiel de pouvoir mener un véritable dialogue avec tous les acteurs de la société cambodgienne, en particulier le Gouvernement. UN وكما سبق أن أكد المقرر الخاص، من المهم في أداء ولايته على النحو الذي كلفه بها المجلس أن يكون قادراً على إجراء حوار هادف مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الكمبودي، ولا سيما الحكومة.
    Le Haut-Commissariat continue à mettre l'accent sur la formation et la coordination avec tous les acteurs présents sur le terrain. UN وتواصل المفوضية التشديد على التدريب والتنسيق مع جميع الجهات الفاعلة التي تعمل في الميدان.
    Lancer des campagnes d'information et de sensibilisation concernant l'entreprenariat aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec tous les acteurs UN إطلاق حملات اتصال وتوعية في مجال تنظيم المشاريع على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة
    La Mission travaillera donc à la mise en œuvre de la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale avec tous les acteurs et partenaires concernés. UN وستعمل البعثة، بالتالي، مع جميع أصحاب المصلحة والشركاء في تنفيذ خريطة الطريق للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Nous encourageons aussi la poursuite des efforts visant à accroître le financement privé du développement en partenariat avec tous les acteurs des secteurs stratégiques, conformément aux priorités nationales. UN ونشجع أيضا على بذل مزيد من الجهود للتوسع في التمويل الخاص للتنمية، في شراكة مع جميع أصحاب المصلحة في القطاعات الاستراتيجية وفقا للأولويات الوطنية.
    Le principe d'approche sous-jacent de ce processus était la consultation avec tous les acteurs du système. UN وكان النهج الرئيسي لهذه العملية التشاور مع جميع الأطراف الفاعلة في النظام.
    L'Initiative cherche donc à coopérer étroitement avec tous les acteurs aux niveaux mondial, européen et régional, l'objectif ultime étant d'avoir une influence positive sur la vie des citoyens. UN وفي هذا السياق، فإن المبادرة تمد يدها وتتعاون بشكل وثيق مع جميع الأطراف الفاعلة العالمية والأوروبية والإقليمية. وهدفها النهائي هو تحقيق أثر إيجابي ملموس في حياة الناس.
    L'UNICEF était déterminé à travailler en partenariat avec tous les acteurs dans le pays afin de garantir la survie et le bon développement des femmes et des enfants. UN واليونيسيف ملتزمة بالعمل بالمشاركة مع جميع الأطراف الفاعلة في البلد لضمان بقاء النساء والأطفال ونمائهم الصحي.
    Le Japon est prêt à coopérer avec tous les acteurs dans ce domaine. UN وستتعاون اليابان في هذا الصدد مع جميع العناصر الفاعلة الأخرى.
    A cette fin, les gouvernements, en collaboration avec tous les acteurs de la société civile, et selon qu'il conviendra : UN " وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً:
    La Commission a aussi pu œuvrer dans un cadre souple, transparent et ouvert, qui facilite le développement de partenariats avec tous les acteurs concernés. UN وتمكنت اللجنة أيضا من العمل بمرونة وشفافية وضمن إطار جامع مما سهّل تطوير الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Le Conseil collaborera avec tous les acteurs concernés en vue de définir un tel objectif afin de réduire les pertes en vies et en moyens de subsistance provoquées par des catastrophes liées à l'eau et d'encourager la communauté internationale à l'adopter. UN وسيتعاون المجلس مع جميع الجهات العاملة ذات الصلة لوضع تعريف لذلك الهدف من أجل الحد من فقدان الأرواح وسبل كسب العيش بسبب الكوارث المتعلقة بالمياه، ومن أجل تشجيع المجتمع الدولي على اعتماده.
    Chypre n'épargnera aucun effort pour donner suite aux recommandations issues du présent examen et en tenir sérieusement compte et continuera de coopérer avec tous les acteurs concernés. UN ولن تدخر قبرص جهداً في التمسك بالتوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض ودراستها بجدية ومواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية.
    L'Union européenne collaborera étroitement avec tous les acteurs concernés pour changer les choses. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي على نحو وثيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة لإحداث تغيير.
    Le Nigéria est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale de l'aide apportée et travaillera sans relâche avec tous les acteurs pour lutter contre le mouvement de rébellion. UN وأعربت في خاتمة كلامها عن امتنان بلدها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعن استعداده للعمل دون كلل مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لمكافحة التمرد.
    L’approche de l’ONUDI, axée sur des programmes intégrés de coopération technique et la coordination avec tous les acteurs au niveau des pays, est louable et doit être développée. UN والنهج الذي يتبعه اليونيدو، والمشتمل على برامج تعاون تقني متكاملة وتنسيق مع جميع القطاعات على الصعيد القطري، هو نهج يستحق الثناء، وينبغي مواصلة تطويره.
    Il est indiqué que pour pouvoir exercer ses activités avec efficacité, l'Envoyé spécial conjoint aura besoin dans son bureau de personnel international chargé de se tenir en rapport avec tous les acteurs concernés et de gérer les activités au jour le jour. UN ويشار فيها إلى أن أداء المبعوث الخاص المشترك أنشطتَه بفعالية سيتطلب وجود موظفين دوليين لدعم مكتبه والتواصل مع كافة الجهات الفاعلة المعنية وإدارة الأنشطة اليومية.
    Dans sa résolution sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, adoptée en 2012, l'Assemblée générale a invité le système des coordonnateurs résidents à renforcer la coordination avec tous les acteurs du développement, notamment la société civile, au niveau des pays. UN 74 - يشجع الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2012 نظام المنسقين المقيمين على زيادة التنسيق مع جميع الأطراف المعنية في مجال التنمية، على الصعيد القطري، ومن بينها المجتمع المدني.
    La coopération avec tous les acteurs des droits de l'homme et une meilleure coordination de l'action du système des Nations Unies dans son ensemble dans ce domaine sont essentielles pour améliorer l'efficacité du programme en la matière. UN والتعاون مع جميع العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان وتحسين تنسيق الجهود المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل منظومة اﻷمم المتحدة أمران أساسيان لتحسين كفاءة وفعالية برنامج حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus