"avec tous les pays de" - Traduction Français en Arabe

    • مع جميع بلدان
        
    • مع جميع البلدان
        
    L'Union européenne souhaite que les nouvelles autorités somaliennes établissent des rapports étroits d'amitié et de coopération avec tous les pays de la région. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تقيم السلطات الصومالية الجديدة علاقات تعاون وصداقة وثيقة مع جميع بلدان المنطقة.
    En tant que puissance et acteur régional ayant des liens de longue date avec le Moyen-Orient, la Turquie maintient des relations de bon voisinage avec tous les pays de la région. UN وتركيا، بوصفها دولة إقليمية وطرفا فاعلا له روابط عريقة مع الشرق اﻷوسط، تحتفظ بعلاقات حسن جوار مع جميع بلدان المنطقة.
    Notre pays s'intéresse à un règlement rapide du conflit au Moyen-Orient et au développement des relations avec tous les pays de la région. UN ويهتم بلدي بالتوصل إلى تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط بأسرع ما يمكن وتنمية العلاقات مع جميع بلدان المنطقة.
    L'Inde demeure résolue à entretenir des relations pacifiques et amicales avec tous les pays de la région, y compris le Pakistan. UN ولا تزال الهند ملتزمة بتنمية العلاقات السلمية والودية مع جميع البلدان المجاورة لها بما فيها باكستان.
    Cette diplomatie se fonde sur les principes essentiels suivants : premièrement, partenariat équitable, relations amicales et coopération avec tous les pays de la Grande route de la soie. UN إن انتهاج هذه الدبلوماسية يرتكز على المبادئ الأساسية التالية: أولا، الشراكة العادلة، والصداقة، والتعاون مع جميع البلدان التي يمر بها طريق الحرير العظيم.
    L'Inde entretient une coopération bilatérale très importante et variée avec tous les pays de l'Association des États des Caraïbes. UN إن الهند تتمتع بتعاون مكثف وواسع النطاق مع جميع بلدان رابطة الدول الكاريبية.
    À la seule exception des États-Unis, Cuba a des relations d'amitié avec tous les pays de cet hémisphère et compte sur la solidarité de la région. UN وتقيم كوبا علاقات ودية مع جميع بلدان نصف الكرة الغربي، باستثناء الولايات المتحدة، وتعوّل على تضامن المنطقة.
    L'Inde a des relations amicales et productives avec tous les pays de la région de l'Asie du Sud-Est. UN والهند ترتبط بعلاقات ودية ومثمرة مع جميع بلدان منطقة جنوب شرق آسيا.
    En tant que pays ayant d'excellentes relations avec tous les pays de la région, nous considérons notre rôle comme un rôle de facilitateur en matière de coopération et de compréhension entre les peuples du Moyen-Orient. UN وباعتبارنــا بلدا مجاورا له علاقات ممتازة مع جميع بلدان المنطقة، فإننا ننظر إلى دورنا بوصفه دور الميسّر للتعاون والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسط.
    Dans ce contexte, le Kirghizistan peut prospérer s’il développe ses relations avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie, compte tenu des facteurs ci-après : UN وفي هذا الصدد، فإن قيرغيزستان قد تنجح في إقامة علاقات مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، مع مراعاة العوامل التالية:
    Mon pays cherche à entretenir des relations de bon voisinage sincères et authentiques avec tous les pays de sa région, en particulier avec ses voisins, à lancer des initiatives régionales et à renforcer la coopération régionale pour mieux répondre aux nouveaux défis menaçant la stabilité régionale. UN وتسعى بلادي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار الحقيقية مع جميع بلدان منطقتها، وخاصة مع البلدان المتاخمة لها، والبدء في مبادلات إقليمية وتعزيز التعاون اﻹقليمي ليتسنى لها أن ترد بشكل أفضل على التحديات الجديدة التي تهدد الاستقرار اﻹقليمي.
    Mon pays espère continuer à coopérer avec tous les pays de la CARICOM avec l'ensemble de nos partenaires et dans le cadre de l'Union européenne. UN ويتطلع بلدي إلى استمرار التعاون مع جميع بلدان الجماعــــة الكاريبية، جنبا إلـــى جنب مـــع شركائنا وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Elles réaffirment leur volonté de promouvoir et d'élargir leurs relations de bon voisinage et de coopérer avec tous les pays de la région sur la base des principes de la coexistence pacifique. UN وأكدا من جديد رغبتهما في تعزيز وتوسيع علاقات حسن الجوار التي تربط بين بلديهما والتعاون مع جميع بلدان المنطقة على أساس مبادئ التعايش السلمي.
    En conclusion, je tiens à confirmer que des réactions aussi déplacées et inacceptables aux déclarations de responsables croates ne dissuaderont pas la Croatie de maintenir des relations de bon voisinage que la Croatie entretient avec tous les pays de la région. UN وختاما، أود التأكيد على أن مقابلة تصريحات المسؤولين الكرواتيين بهذه الأنواع من ردود الفعل غير المبررة وغير المقبولة لن يثني كرواتيا عن مواصلة علاقات حسن الجوار مع جميع بلدان المنطقة.
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devrait avoir de la chance ou l'opportunité d'entretenir et de promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de notre planète. UN ولكي تتمكن كوبا من الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتاح لها الفرصة للحفاظ على علاقات تجارية مع جميع بلدان العالم ولتعزيز تلك العلاقات.
    La République islamique d'Iran resserre également sa coopération avec tous les pays de la région caspienne, ce qui a des effets bénéfiques sur la situation en matière de transit. UN وتركمانستان هي شريكها التجاري الرئيسي ضمن تلك الدول.كما تكثف جمهورية إيران الإسلامية التعاون مع جميع بلدان منطقة بحر قزوين، مما يؤثر بصورة إيجابية في بيئة المرور العابر.
    Nous aspirons - et nous nous employons - à instaurer des relations cordiales de coopération avec tous les pays de la région, avec lesquels nous voulons progresser conjointement vers notre objectif européen. UN ونحن نتوخى ونعمل على ضمان إقامة علاقات تعاون ودية مع جميع بلدان المنطقة، لكي يتسنى لنا أن نمضي قدما نحو مستقبلنا الأوروبي المشترك.
    Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba devra être habilitée à entretenir et à promouvoir des relations commerciales avec tous les pays de la planète. UN ولكي تتمكن كوبا من تخفيف حدة الفقر وتحقيق تنميتها المستدامة، ينبغي تمكينها للحفاظ على روابطها التجارية وتعزيزها مع جميع بلدان العالم.
    L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. UN وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي.
    L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. UN وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي.
    La séance de l'Assemblée générale organisée aujourd'hui est l'expression de la solidarité des États Membres avec tous les pays de la sous-région des Caraïbes touchés par l'ouragan Tomas. UN تمثل جلسة الجمعية العامة اليوم مظهرا من مظاهر تضامن الدول الأعضاء مع جميع البلدان في منطقة البحر الكاريبـي المتضررة من إعصار توماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus