Elle compte poursuivre la coopération avec tous ses partenaires en attendant le dixième anniversaire de l'adoption de la Stratégie. | UN | وهي تتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء في مرحلة ما قبل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاستراتيجية. |
L'intervenant a remercié l'UNICEF pour les efforts qu'il déployait avec tous ses partenaires pour être mieux préparé aux situations d'urgence. | UN | وأعرب المتحدث عن امتنانه للجهود التي تبذلها اليونيسيف مع جميع الشركاء لزيادة التأهب للطوارئ. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. | UN | إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها. |
Dans cet esprit, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires au sein de l'OMC en vue de l'aboutissement du Cycle de Doha. | UN | وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة. |
Plusieurs délégations se sont félicitées des efforts déployés par le FNUAP avec tous ses partenaires, afin de faire en sorte que les indicateurs appropriés soient intégrés dans les approches sectorielles. | UN | وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Plusieurs délégations se sont félicitées des efforts déployés par le FNUAP avec tous ses partenaires, afin de faire en sorte que les indicateurs appropriés soient intégrés dans les approches sectorielles. | UN | وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Les informations de première main qu'il recevait d'organismes tels que l'Agency for International Development des États-Unis permettait au PNUD d'améliorer et de renforcer sa collaboration avec tous ses partenaires. | UN | ورحبت المنظمة بوجود تغذية مرتدة على الصعيد الميداني من وكالات مثل وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية باعتبارها تتيح فرصة لتعزيز وتدعيم عمل البرنامج اﻹنمائي مع جميع الشركاء. |
Les informations de première main qu'il recevait d'organismes tels que l'Agency for International Development des États-Unis permettait au PNUD d'améliorer et de renforcer sa collaboration avec tous ses partenaires. | UN | ورحبت المنظمة بوجود تغذية مرتدة على الصعيد الميداني من وكالات مثل وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية باعتبارها تتيح فرصة لتعزيز وتدعيم عمل البرنامج الإنمائي مع جميع الشركاء. |
Sur le plan international, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires afin de contribuer, d’une part, au succès de l’Année et, d’autre part, à l’application effective de toutes les dispositions de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne. | UN | وستواصل النمسا على الصعيد الدولي تعاونها مع جميع الشركاء من أجل المساهمة من جهة في إنجاح السنة وفي التطبيق الفعلي لجميع إجراءات إعلان وبرنامج عمل فيينا من جهة أخرى. |
Aussi, le Gouvernement entend-il organiser au Tchad dans les prochains jours une concertation avec tous ses partenaires sur le sujet afin de mobiliser les appuis logistiques et financiers nécessaires au DIS. | UN | ولذلك، تعتزم الحكومة أن تنظم في تشاد في الأيام المقبلة مشاورات مع جميع الشركاء بغية حشد الدعم المالي واللوجستي الضروري للمفرزة الأمنية المتكاملة. |
L'Australie est résolue à travailler avec tous ses partenaires pour mettre en échec la criminalité transnationale sous toutes ses formes. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها. |
Dans la même veine, l'Afrique entend améliorer son commerce extérieur avec tous ses partenaires. | UN | في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها. |
Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. | UN | وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها. |
Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. | UN | وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة. |
Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Dans ce contexte, l’UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Il fera tous les efforts possibles pour améliorer ses relations bilatérales et multilatérales avec tous ses partenaires. | UN | ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه. |
Le PNUD est fermement décidé à s'employer avec tous ses partenaires à appuyer les initiatives de réforme actuellement menées à l'ONU et pour garantir une utilisation optimale des ressources mises à la disposition du PNUD. Notes méthodologiques | UN | ويلتزم البرنامج التزاما كاملا بالعمل مع جميع شركائه لدعم المبادرات الحالية لإصلاح الأمم المتحدة وكفالة استخدام الموارد المعهود بها إليه بأكثر السبل فعالية. |
Le FNUAP se félicite de ces mesures de réforme et s'efforce d'améliorer l'efficacité de ses propres programmes, la coordination et la collaboration avec tous ses partenaires du système des Nations Unies, les ONG et les donateurs bilatéraux. | UN | وقد رحب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بهذه التدابير الرامية إلى اﻹصلاح، وهو يواصل جهوده من أجل تحسين فعالية البرامج الخاصة به، وما يضطلع به من تنسيق وتعاون مع جميع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الثنائيين. |
Le FNUAP les poursuivra en étroite coopération avec tous ses partenaires compétents des Nations Unies comme, par exemple, l'École des cadres des Nations Unies à Turin (Italie) et le Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان هذه اﻷنشطة التدريبية بتعاون وثيق مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة ذوي الصلة، من خلال كلية تدريب موظفي اﻷمم المتحدة في تورينو، بإيطاليا، وفريق اﻷمم المحدة اﻹنمائي، على سبيل المثال. |
À cet égard, le Groupe des 77 exprime sa volonté d'entamer un dialogue fructueux avec tous ses partenaires afin de donner une nouvelle énergie à l'Organisation des Nations Unies - une institution absolument irremplaçable - afin qu'elle puisse relever les défis du XXIe siècle et du troisième millénaire. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد مجموعة الـ 77 بأن تكون مستعدة للدخول في حوار مفيد مع جميع شركائنا بغية تقوية الأمم المتحدة، وهي الهيئة التي لا تعوّض، لكي تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
L'Union œuvrera également, avec tous ses partenaires, à l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide qu'elle fournit. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي سيعمل، إلى جانب جميع شركائه الإنمائيين، على تحسين نوعية المعونة التي يقدمها وتأثيرها. |