Dans ce contexte, elle compte bien sur des consultations étendues avec toute une série de parties prenantes, dont le Gouvernement, des membres de la société civile et d'autres donateurs. | UN | وفي هذا السياق، يتطلع البنك إلى إجراء مشاورات مستفيضة مع طائفة واسعة من أصحاب الشأن، ومن بينهم أعضاء الحكومة والمجتمع المدني وجهات مانحة أخرى. |
Il prie instamment l'État partie de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes et dans tous les secteurs de la société en vue de créer un environnement propice à la transformation des stéréotypes et des valeurs et pratiques culturelles discriminatoires et de faire en sorte que les femmes sont à même de jouir de tous les droits que leur accorde la Convention. | UN | كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وفي جميع قطاعات المجتمع، بهدف إيجاد بيئة تمكينية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات الثقافية التمييزية، وكفالة تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها بمقتضى الاتفاقية. |
Les missions de maintien de la paix travaillent avec toute une série de partenaires. | UN | 63 - تعمل بعثات حفظ السلام مع مجموعة من الشركاء. |
Il a évoqué les prochaines étapes d'un nouveau processus de paix au Darfour, notamment les consultations qui devaient avoir lieu au Darfour avec toute une série de groupes. | UN | وتحدث عن الخطوات المقبلة لعملية سلام جديدة في دارفور، بما في ذلك المشاورات التي ستجري في دارفور مع مجموعة واسعة من الفئات. |
L'UNICEF redoublerait d'efforts pour rendre compte de ses résultats et de ses apports, encore que la chose soit parfois difficile en raison de la multiplication des activités avec toute une série de partenaires. | UN | وقال إن اليونيسيف تسعى جاهدة للإفادة من النتائج والقيمة المضافة، رغم تعذر هذا الأمر أحياناً في سياق العمل المتزايد مع طائفة من الشركاء. |
Mon Représentant spécial a entamé des consultations avec toute une série de représentants de l'Iraq. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين. |
Mme Holl Lute continue, en étroite coordination avec le HCR, de rechercher avec toute une série de parties prenantes des solutions de réinstallation pour les 2 746 résidants encore présents dans le camp. | UN | وتواصل السيدة هول لوت، بالتنسيق الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين، العمل مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة لإيجاد حلول نقل فيما يتعلق بالسكان المتبقين البالغ عددهم |
Il prie instamment l'État partie de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes et dans tous les secteurs de la société en vue de créer un environnement propice à la transformation des stéréotypes et des valeurs et pratiques culturelles discriminatoires et de faire en sorte que les femmes sont à même de jouir de tous les droits que leur accorde la Convention. | UN | كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وفي جميع قطاعات المجتمع، بهدف إيجاد بيئة تمكينية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات الثقافية التمييزية، وكفالة تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها بمقتضى الاتفاقية. |
Pour s'assurer que les risques pertinents sont prévus, analysés et gérés, les intervenants humanitaires et les acteurs du développement doivent trouver moyen de collaborer de façon plus stratégique avec toute une série de partenaires, notamment les personnes touchées, la société civile, les autorités locales, le secteur privé, les médias, les militaires, les milieux universitaires et la communauté scientifique. | UN | 20 - لكفالة التحسب للمخاطر ذات الصلة وتحليلها وإدارتها، لا بد للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية من أن تجد سبلا للعمل بصورة أكثر استراتيجية مع طائفة واسعة من الشركاء، مثل السكان المتضررين والمجتمع المدني والحكومات المحلية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والجهات العسكرية والأوساط الأكاديمية والعلمية. |
Aux fins de son étude, le BSCI a eu des consultations approfondies avec toute une série de fonctionnaires, notamment des membres de l'Administration participant aux diverses phases de la procédure de recours, les secrétariats des commissions paritaires de recours, des membres de ces commissions et des membres des listes de conseils, à New York, Genève et Nairobi. | UN | 4 - وأجرى المكتب مشاورات مستفيضة، عند قيامه بالاستعراض، مع طائفة واسعة من الموظفين، بمن فيهم أعضاء في الإدارة يشاركون في إجراءات الطعون في مراحلها المختلفة، وأمانات مختلف مجالس الطعون المشتركة وأعضاء المجالس وأعضاء أفرقة الفتاوى، في نيويورك، وجنيف، وفيينا، ونيروبي. |
d) De prendre de telles mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes et d'y associer tous les secteurs de la société afin de favoriser le changement social et culturel ainsi que l'instauration de conditions favorables à l'égalité entre les enfants; | UN | (د) بذل هذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة وبإشراك قطاعات المجتمع كافة من أجل تيسير التغيير الاجتماعي والثقافي وتهيئة بيئة تمكينية داعمة لتحقيق المساواة بين الأطفال؛ |
21. L'application du droit de la concurrence a des liens avec toute une série de politiques économiques publiques affectant la concurrence sur les marchés intérieurs, qu'il s'agisse des politiques des télécommunications, des investissements étrangers directs (IED), du commerce international ou des marchés financiers ou encore de la politique de privatisation. | UN | 21- يتفاعل إنفاذ قانون المنافسة، من حيث علاقته بالسياسات الحكومية الأخرى، مع طائفة واسعة من السياسات الاقتصادية الحكومية التي تؤثر على المنافسة في الأسواق المحلية. وتمتد هذه السياسات من الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة الدولية والأسواق المالية وسياسات الخصخصة. |
Ces campagnes, souvent menées en coopération avec toute une série de partenaires et en plusieurs langues, comprennent des conférences, des colloques, la distribution de documents et de brochures et d'autres activités. | UN | وكثيرا ما نُفذت تلك الحملات بالتعاون مع مجموعة من الشركاء وبلغات عدة، وشملت عقد مؤتمرات وحلقات دراسية، وإصدار منشورات وكتيبات، وغير ذلك من الأنشطة. |
Il s'emploie aussi, en collaboration avec toute une série de partenaires, à élaborer de nouvelles directives sur les liens entre le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la réforme du secteur de la sécurité, la justice transitionnelle et les processus de paix. | UN | كما يعمل مع مجموعة من الشركاء على وضع توجيهات جديدة بشأن الروابط بين جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن، والعدالة الانتقالية وعمليات السلام. |
S'agissant du désarmement nucléaire, nous avons travaillé d'arrache-pied avec toute une série de partenaires internationaux pour amorcer la mise en œuvre du plan d'action concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), après la Conférence d'examen réussie de 2010. | UN | فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، عملنا بجد مع مجموعة من شركائنا الدوليين لبدء العمل في تنفيذ خطة العمل بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بعد المؤتمر الاستعراضي الناجح في عام 2010. |
Les consultations qui sont en cours devraient se poursuivre et être élargies afin d'instaurer des liens avec toute une série de partenaires publics et privés actifs dans ce domaine. | UN | وينبغي مواصلة عملية التشاور الجارية وتوسيعها بغية إقامة روابط مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية بسيادة القانون في القطاعين العام والخاص. |
Il a été envisagé qu'au cours de la phase 2, les membres du consortium dirigé par le PNUE collaborent en éliminant tout gaspillage avec toute une série de pays d'Afrique australe. | UN | وكان من المتوخى أن يقوم أعضاء اتحاد الوكالات الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة، خلال أنشطة المرحلة الثانية، بالعمل مع مجموعة واسعة من بلدان الجنوب الأفريقي بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
L'UNICEF collaborait avec toute une série de partenaires, dont le Gouvernement et les groupes communautaires au niveau local et avec les entités du système des Nations Unies pour lutter contre les injustices et élargir l'accès à des services sociaux de qualité. | UN | وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة. |
L'UNICEF redoublerait d'efforts pour rendre compte de ses résultats et de ses apports, encore que la chose soit parfois difficile en raison de la multiplication des activités avec toute une série de partenaires. | UN | وقال إن اليونيسيف تسعى جاهدة للإبلاغ عن النتائج والقيمة المضافة، رغم تعذر هذا الأمر أحياناً في سياق العمل المتزايد مع طائفة من الشركاء. |
K. Droits de la femme et problématique hommes-femmes Le Haut-Commissariat a entamé une coopération avec toute une série de partenaires des Nations Unies dans le domaine des droits de la femme et de la problématique hommes-femmes. | UN | 51 - بدأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان التعاون مع طائفة من شركاء الأمم المتحدة في مجال حقوق المرأة وقضايا الجنسين. |
Le PNUD a collaboré avec toute une série de mécanismes de partenariat et de financement dans l'accomplissement de son mandat de soutien aux pays en développement. | UN | 2 - وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع طائفة من آليات الشراكة والتمويل في الاضطلاع بولايته لدعم البلدان النامية. |
Le succès de ces coordonnateurs dépend de leur facilité de collaborer avec toute une série de services gouvernementaux, d'intégrer les questions de vieillissement dans d'autres processus d'élaboration des politiques pertinents et d'œuvrer en coopération avec de multiples parties prenantes. | UN | ويستند نجاح جهات التنسيق الحكومية إلى قدرتها على العمل عبر مختلف المكاتب الحكومية وقضايا الشيخوخة السائدة في عمليات أخرى ذات صلة متعلقة بالسياسات، فضلا عن التعاون مع طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة. |
Au Népal, avec toute une série de partenaires, il a soutenu le plan national de secours, de relèvement et de réconciliation mis en place pour aider le pays à panser ses plaies et à remédier aux causes profondes de ses divisions actuelles. | UN | وتعاون البرنامج الإنمائي في نيبال مع مجموعة كبيرة من الشركاء تحت مظلة الإطار الوطني للإغاثة والتأهيل والمصالحة الذي يساعد على رأب مجتمع متصدع ومعالجة الأسباب الجذرية للاضطرابات المستمرة. |