D'après l'UE, il cherchera à coopérer avec toutes les autorités locales concernées. | UN | ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة. |
- Coopération avec toutes les autorités compétentes pour rendre l'application des sanctions plus efficace. | UN | التعاون مع جميع السلطات المختصة بهدف جعل تنفيذ الجزاءات أكثر كفاءة |
Elle se tiendrait en rapport étroit avec toutes les autorités concernées et offrirait ses conseils, son appui et ses bons offices, selon les besoins. | UN | وستقيم العملية اتصالا وثيقا مع جميع السلطات ذات الصلة وستقدم المشورة والدعم والمساعي الحميدة حسب الاقتضاء. |
Des conseils ont été donnés à l'occasion de réunions avec toutes les autorités politiques et judiciaires haïtiennes afin de faciliter l'adoption de 3 lois concernant l'indépendance de la justice. | UN | تم إسداء المشورة من خلال اجتماعات مع جميع السلطات السياسية والقضائية في هايتي لدعم اعتماد 3 قوانين بشأن استقلال القضاء. |
Les observateurs chargés de la sécurité pourront utilement assurer la liaison avec les autorités militaires locales, mais toujours d'une manière qui ne porte pas atteinte à la responsabilité principale qui incombe au coordonnateur local, en ce qui concerne la liaison avec toutes les autorités locales. | UN | وقد يكون من المفيد أن يعمل المراقبون المسؤولون عن اﻷمن لضباط اتصال مع السلطات العسكرية المحلية، ولكن بما يتسق دائما مع مسؤولية المنسق المحلي الرئيسية عن الاتصال مع جميع السلطات المحلية. |
Cette approche vise aussi à créer, en étroite consultation avec toutes les autorités intéressées, des conditions propices au retour en Abkhazie et en Ossétie du Sud des personnes déplacées et des réfugiés qui le veulent. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأُسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية. |
Cette approche vise aussi à créer, en étroite consultation avec toutes les autorités intéressées, des conditions propices au retour en Abkhazie et en Ossétie du Sud des personnes déplacées et des réfugiés qui le veulent. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية. |
Il doit pouvoir s'entretenir avec toutes les autorités et tous les agents publics qui sont amenés par leurs fonctions à influer sur la liberté individuelle des personnes relevant de la juridiction de l'État hôte. | UN | ويجب أن تضمن الحكومة إمكانية عقد اجتماعات للفريق مع جميع السلطات والمسؤولين المعنيين بمسألة الحرية الشخصية للأفراد الخاضعين لولايتها القضائية. |
S'agissant de la première, il a contribué à l'élaboration d'une loi sur l'entraide judiciaire en facilitant la tenue de deux sessions de rédaction avec toutes les autorités concernées aux niveaux national et provincial. | UN | وقد قُدِّمت المساعدة التشريعية فيما يتعلق بإعداد قانون المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق تيسير دورتين حول صياغة القانون مع جميع السلطات الحكومية المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
La Commission a cru comprendre que l'Office s'efforçait également de résoudre les irrégularités concernant les taxes portuaires (4,3 millions de dollars), en engageant des discussions avec toutes les autorités, y compris les autorités israéliennes, concernées par le problème. | UN | ومن المفهوم لدى اللجنة أن الوكالة تسعى أيضا إلى إيجاد حل للاختلافات الناشئة فيما يتعلق برسوم الموانئ البالغة 4.3 مليون دولار من خلال المناقشات مع جميع السلطات المعنية بهذه المسألة بما في ذلك السلطات الإسرائيلية. |
Le 27 juillet 1999, suite à la rencontre entre la MICIVIH et le Ministre de la justice, une discussion a eu lieu avec toutes les autorités judiciaires qui prendront part au procès du massacre de Raboteau. | UN | ١٦ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، وفي أعقاب اللقاء بين البعثة المدنية الدولية في هايتي ووزير العدل، جرت مناقشة مع جميع السلطات القضائية التي ستشارك في النظر في قضية مذبحة رابوتو. |
L'ONU a à cœur d'aider les Soudanais à contrôler les projets, à nouer des partenariats et à assurer la direction des opérations, et maintient désormais des contacts réguliers, officiels et officieux, avec toutes les autorités tant au nord qu'au sud. | UN | 44 - تلتزم الأمم المتحدة التزاما تاما بمبادئ الملكية والشراكة والقيادة من قبل مواطني البلد المضيف. وتجري حاليا بانتظام اتصالات رسمية وغير رسمية منتظمة مع جميع السلطات في الشمال والجنوب. |
En étroite coopération avec toutes les autorités compétentes et les principaux partenaires bilatéraux et internationaux, la MANUL s'emploie à assurer la planification intégrée des activités des différentes entités du Gouvernement et à coordonner l'assistance internationale en faveur des activités de la Libye. | UN | وتعمل بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا عن كثب مع جميع السلطات المعنية وشركاء ثنائيين ودوليين أساسيين في ضمان التخطيط المتكامل بين مختلف أجزاء الحكومة وفي تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الجهود الليبية. |
2. La République de Croatie appuie sans réserve l'intention qu'a la Rapporteuse spéciale de " prendre langue et établir des relations de travail avec toutes les autorités concernées " (par. 5). | UN | ٢ - وحكومة كرواتيا تؤيد تأييدا كاملا ما تعتزمه المقررة الخاصة من إقامة " علاقات واتصالات عمل مع جميع السلطات المعنية " . |
Une coopération étroite directe s'est instaurée avec toutes les autorités compétentes en vue d'accroître et de renforcer les mesures imposées au titre de la législation nationale pour prévenir et punir les violations des mesures visées au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002). | UN | هنالك تعاون مباشر ووثيق مع جميع السلطات المعنية لزيادة وتعزيز التدابير المفروضة بموجب التشريعات الوطنية من أجل منع انتهاك التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002) والمعاقبة على انتهاكها. |