"avec toutes les parties à" - Traduction Français en Arabe

    • مع جميع الأطراف في
        
    • مع جميع أطراف
        
    • مع جميع الأطراف لتحقيق
        
    Les États-Unis collaboreront avec toutes les parties à la Convention pour trouver une issue équilibrée à la Conférence. UN وسوف تعمل الولايات المتحدة مع جميع الأطراف في الاتفاقية في سبيل الوصول إلى نتيجة متوازنة للمؤتمر.
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم المجلس بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    C'est pourquoi le Représentant spécial a instauré une pratique consistant à engager systématiquement un dialogue avec toutes les parties à des conflits et à obtenir d'elles des engagements concrets. UN ولهذا وضع الممثل الخاص ممارسة للتحاور بصورة منتظمة مع جميع أطراف النـزاع والحصول منها على التزامات محددة.
    [L]e Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ... ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    L'Égypte exprime son intention de participer et de coopérer activement avec toutes les parties à une action destinée à préserver le Moyen-Orient de toutes menaces liées à la prolifération nucléaire grâce à une approche équilibrée permettant d'assurer la sécurité de tous les États de la région contre les dangers nucléaires en créant au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN 11 - وتعرب مصر عن اعتزامها التشارك والتعاون بصورة فعالة مع جميع الأطراف في أي مسعى يرمي إلى حماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات المتعلقة بالانتشار النووي، باتباع نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يكفل أمن جميع دول المنطقة من الأخطار النووية عبر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Son pays entend collaborer avec toutes les parties à l'occasion des prochaines négociations de paix à Doha en vue de parvenir au règlement auquel aspire le peuple de Darfour et qui est entravé par des mouvements armés et par ceux qui fournissent à leurs dirigeants un appui matériel et politique. UN وأضاف أن بلده يتطلع إلى العمل مع جميع الأطراف في مفاوضات السلام القادمة في الدوحة للتوصل إلى تسوية سلمية يرنو إليها شعب دارفور والذي تحول الحركات المسلحة ومَن يقدمون لقادتها الدعم المادي السياسي من إكماله.
    Je suis encouragé par le fait que le Conseil de sécurité a estimé au début de 2013 que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN 39 - وما يشجِّعني هو تسليم مجلس الأمن في وقت سابق من عام 2013 بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    22. En sa qualité d'autorité morale indépendante et d'ambassadrice de haut niveau de la cause des enfants, la Représentante spéciale a engagé, avec l'assentiment des États Membres concernés, un dialogue sur la protection de l'enfance avec toutes les parties à des conflits, y compris des acteurs non étatiques, indépendamment de leur statut politique ou juridique. UN 22- وإن الممثلة الخاصة، باعتبارها صوتاً أخلاقياً مستقلاً ومناصراً عالي المستوى، قد خاضت لحماية حقوق الطفل حواراً مع جميع الأطراف في النزاعات، ومنهم الفاعلون غير الحكوميين، من دون المساس بمركزهم السياسي أو القانوني وبرضا الدول الأعضاء المعنية.
    La protection de l'enfance étant une préoccupation prioritaire, les États Membres sont exhortés à faciliter l'indispensable dialogue avec toutes les parties à un conflit, avec pour seul objectif d'en obtenir l'engagement de protéger les enfants et de consacrer des plans d'action aux violations graves. UN 74 - ونظرا للأولوية العليا المعطاة لحماية الأطفال، تُحث الدول الأعضاء على تيسير الحوار قدر الإمكان مع جميع الأطراف في النـزاع لغرض وحيد هو الحصول على التزامات محددة تتعلق بحماية الطفل وخطط عمل للتصدي للانتهاكات الخطيرة.
    e) Maintenir la liaison avec toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, aux réfugiés, aux enfants et autres personnes touchées et d'aider à la défense des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant; UN (هـ) إقامة الاتصالات مع جميع الأطراف في اتفــاق وقــف إطـلاق النـار من أجل تسهيل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المشردين واللاجئين والأطفال وغيرهم من المتضررين، والمساعدة في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال؛
    Toutefois, le Ministère de la défense, par l'intermédiaire du Comité national de pilotage, mécanisme mis en place le 20 juin 2008 pour gérer le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants associés à des forces et des groupes armés, en a retardé la signature en déclarant qu'il serait préférable qu'un < < plan d'action global > > soit signé avec toutes les parties à l'Accord de paix global de Libreville. UN بيد أن وزارة الدفاع، عن طريق لجنة التوجيه الوطنية، وهي آلية أنشئت في 20 حزيران/يونيه 2008 لإدارة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال المرتبطين بالجماعات والقوات المسلحة، قد أخّرت توقيعها بحجة أنه، بدلا من هذه الخطة، ينبغي توقيع " خطة عمل شاملة " مع جميع الأطراف في اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل.
    Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. UN غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي.
    Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés a mis en place une pratique systématique consistant à engager un dialogue avec toutes les parties à des conflits et à obtenir d'elles des engagements concrets, et le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties à des conflits de respecter les engagements concrets qu'elles avaient pris. UN ووضع ممثلي الخاص ممارسة منتظمة تتمثل في التحاور مع جميع أطراف الصراع والحصول منهم على التزامات محددة, وقد دعا مجلس الأمن جميع أطراف النزاع إلى احترام ما تعقده من التزامات محددة.
    Selon la Représentante spéciale, pour protéger les enfants, il reste essentiel de dialoguer avec toutes les parties à un conflit. UN 36 - وما زال من الأمور البالغة الأهمية بالنسبة إلى الممثلة الخاصة أن تشترك في حوار عن حماية الطفل مع جميع أطراف النزاع.
    Le choix stratégique du Président El Assad en faveur de la paix reflétait la décision logique qui s'imposait à toutes les parties de rechercher une paix globale ainsi que la volonté des États-Unis d'oeuvrer avec toutes les parties à la réalisation de cet objectif. UN ويدل الخيار الاستراتيجي للسلام الذي اختاره الرئيس الأسد على المنطق المفحم لجميع الأطراف للسعي من أجل تحقيق سلام شامل واستعداد أمريكا للعمل مع جميع الأطراف لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus