"avec toutes les parties concernées" - Traduction Français en Arabe

    • مع جميع الأطراف المعنية
        
    • مع جميع الجهات المعنية
        
    • مع جميع أصحاب المصلحة
        
    • مع كل الأطراف المعنية
        
    • مع كافة الأطراف المعنية
        
    • مع جميع المعنيين
        
    • العمل مع جميع اﻷطراف المعنية
        
    • مع جميع الأطراف المشاركة
        
    • مع جميع الأطراف المعنيين
        
    • مع اﻷطراف المعنية
        
    • مع كافة الأطراف ذات العلاقة
        
    • مع كل المعنيين
        
    • مع جميع الشركاء
        
    C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. UN ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    :: Bons offices et consultations avec toutes les parties concernées aux niveaux national, régional et international dans l'objectif de résoudre la crise en Syrie UN :: بذل المساعي الحميدة وإجراء المشاورات مع جميع الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى التوصل إلى حل للأزمة السورية
    Elle a aussi collaboré étroitement avec toutes les parties concernées en vue d'apaiser les tensions dans la zone d'opérations, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وتعاونت أيضا تعاونا وثيقا مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات في منطقة عملياتها، وخاصة على طول الخط الأزرق.
    Je continuerai à suivre la situation de près et resterai en contact avec toutes les parties concernées. UN وسوف أواصل متابعة التطورات عن كثب وسأظل على اتصال مع جميع الجهات المعنية.
    Une collaboration avec toutes les parties concernées est fondamentale. UN والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة هو أمر حيوي.
    Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. UN وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال.
    Dans cet esprit, j'entretiens des contacts étroits et réguliers avec toutes les parties concernées. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أواصل إجراء اتصالات وثيقة ومنتظمة مع جميع الأطراف المعنية.
    Cette mesure ne serait toutefois applicable qu'à l'issue de consultations avec toutes les parties concernées. UN ومع ذلك، قال إن خطوة من هذا القبيل لن تنفذ إلا بعد إجرا مشاورات مع جميع الأطراف المعنية.
    Elle a appuyé l'approche participative adoptée en consultation avec toutes les parties concernées. UN وأعرب الوفد عن تأييده للنهج القائم على المشاركة المتبع بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    La deuxième phase de ce programme a repris vers la fin de 2005, suite à des négociations complexes avec toutes les parties concernées. UN واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية.
    L'orateur envisage avec intérêt de collaborer avec toutes les parties concernées dans le but de rendre cette approche possible à l'avenir. UN وتطلع إلى التعاون مع جميع الأطراف المعنية لجعل ذلك ممكنا في المستقبل.
    La répartition des coûts entre le Gouvernement allemand et les organismes des Nations Unies concernés fait encore l'objet de consultations avec toutes les parties concernées. UN وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    Au nom du Comité, je voudrais une fois de plus exprimer le ferme espoir que des décisions d'une importance aussi fondamentale seront prises en totale concertation avec toutes les parties concernées. UN وأود أن أعرب مرة أخرى، باسم اللجنة، عن أملي الثابت في أن يجري اتخاذ أي قرارات لها هذه الأهمية الأساسية بالتشاور المكثف مع جميع الأطراف المعنية.
    Nous sommes prêts à discuter avec toutes les parties concernées dans un esprit ouvert et de manière sérieuse. UN ونحن على استعداد لإجراء مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بانفتاح فكري وبجدية.
    Au nom du Comité, je voudrais une fois de plus exprimer le ferme espoir que des décisions d'une importance aussi fondamentale seront prises en totale concertation avec toutes les parties concernées. UN وأود أن أعرب مرة أخرى، باسم اللجنة، عن أملي الثابت في أن يجري اتخاذ أي قرارات لها هذه الأهمية الأساسية بالتشاور المكثف مع جميع الأطراف المعنية.
    À cette fin, un programme détaillé de désarmement, démobilisation et réinsertion doit être mis en application en consultation avec toutes les parties concernées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تنفيذ برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    Ma délégation est prête à coopérer avec toutes les parties concernées pour faire en sorte que le processus de paix soit remis sur les rails. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم.
    L'Union africaine compte engager immédiatement des consultations avec toutes les parties concernées afin que cette réunion ait lieu sans tarder. UN ويعتزم الاتحاد الأفريقي الشروع فورا في مشاورات مع جميع الجهات المعنية من أجل عقد هذا الاجتماع في أقرب وقت.
    La Jordanie réaffirme à cette fin sa ferme volonté de coopérer étroitement avec toutes les parties concernées afin de défendre les droits du peuple palestinien et de réaliser l'espoir de régler l'un des problèmes fondamentaux du Moyen-Orient. UN ولهذه الغاية، أكدت التزام الأردن من جديد بالعمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل دعم حقوق الشعب الفلسطينيوالوفاء بالآمال المعلقة على تسوية إحدى القضايا الأساسية في منطقة الشرق الأوسط.
    Deux réunions officielles ont été tenues avec toutes les parties concernées. UN وقد عُقد اجتماعان رسميان بشأن هذا الموضوع مع كل الأطراف المعنية.
    Elle est disposée à continuer de coopérer avec toutes les parties concernées et de jouer un rôle constructif à cet égard. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد.
    Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite collaboration à cet exercice avec toutes les parties concernées. UN ونتطلع إلى العمل عن كثب مع جميع المعنيين بهذه العملية.
    La mise en oeuvre des travaux exigera des fonds substantiels, un développement des institutions et des efforts intenses pour assurer la coordination avec toutes les parties concernées. UN ويتطلب التنفيذ المستقبلي تمويلا كبيرا، وتطوير المؤسسات، وجهودا مكثفة لتنسيق العمل مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Au cours de ces consultations, l'UNODC a souligné la nécessité d'une planification préalable et d'une coordination étroite avec toutes les parties concernées par la préparation du Congrès, notamment les interlocuteurs intéressés du Gouvernement du pays hôte et les instituts du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وشدّد المكتب، أثناء تلك المشاورات غير الرسمية على ضرورة التخطيط الاستباقي والتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المشاركة في التحضير للمؤتمر، بما فيها الجهات النظيرة ذات الصلة في الحكومة المضيفة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Je préciserai que le Comité a l'espoir que des décisions d'une importance aussi fondamentale seront prises en pleine consultation avec toutes les parties concernées. UN وأود أيضا أن أعرب عن أمل اللجنة في أن تتخذ قرارات بهذه اﻷهمية اﻷساسية بعد إجراء مشاورات كاملة مع اﻷطراف المعنية.
    3. De demander à l'OADA d'engager la mise en oeuvrede la stratégie de développement agricole arabe durable en collaboration avec toutes les parties concernées et de présenter régulièrement des rapports sur l'état d'avancement de sa mise en oeuvreau Conseil économique et social 11. UN دعوة المنظمة العربية للتنمية الزراعية إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية التنمية الزراعية العربية المستدامة بالتنسيق والتعاون مع كافة الأطراف ذات العلاقة ، وتقديم تقارير دورية حول سير التنفيذ إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    6. Invite le groupe de contact concerné par la Somalie à redoubler les efforts et multiplier ses contacts avec toutes les parties concernées par la question somalienne et en faire rapport aux conférences islamiques; UN 6 - يدعو مجموعة الاتصال المعنية بشؤون الصومال إلى مضاعفة أنشطتها وتكثيف لقاءاتها مع كل المعنيين والمهتمين بالقضية الصومالية وتقديم التقارير إلى المؤتمرات الإسلامية.
    Elle agit en conformité avec les normes internationales en la matière et travaille en étroite coopération avec toutes les parties concernées par le système pénitentiaire au Kosovo. UN وهو يعمل في امتثال شديد لمعايير السجون الدولية ويعمل بصورة وثيقة مع جميع الشركاء في نظام العدالة الجنائية في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus