Prenant en considération ces initiatives, nous souhaitons que des échanges constructifs s'engagent sur ce point avec toutes les parties intéressées. | UN | ومع إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات، نؤيد إجراء حوار بنّاء في هذا الصدد مع جميع الأطراف المعنية. |
Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. | UN | واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
À cette fin, nous maintenons des contacts et une coopération étroite avec toutes les parties intéressées. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض سنتوخى توثيق الاتصالات والتعاون مع جميع الأطراف المعنية. |
Le Conseil économique et social demeurait pleinement résolu à oeuvrer de concert avec toutes les parties intéressées à la réalisation de cet objectif. | UN | ولا يزال المجلس يكرس كامل جهده للعمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل بلوغ هذا لهدف. |
Les États-Unis entendent continuer à coopérer avec toutes les parties intéressées pour assurer le passage en toute sécurité du trafic maritime au large des côtes somaliennes. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع جميع الأطراف المهتمة لكفالة العبور الآمن لجميع السفن المارة قبالة سواحل الصومال. |
La MANUA collabore avec toutes les parties intéressées, aux niveaux des provinces et des districts, en ce qui concerne l'application du décret. | UN | وتتعامل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة على مستوى المقاطعات والمناطق من أجل تنفيذ المرسوم. |
Elle devra également être menée en concertation étroite avec toutes les parties intéressées. | UN | كما ينبغي إجراؤها بالتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المعنية. |
Les enquêteurs ont passé 10 semaines aux Tokélaou, où ils se sont entretenus avec toutes les parties intéressées. | UN | فأمضى فريق الاستعراض 10 أسابيع في توكيلاو يتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
La Fédération de Russie se félicite de la coopération de la communauté internationale en la matière et est disposée à établir un dialogue avec toutes les parties intéressées. | UN | ويرحب الاتحاد الروسي بتعاون المجتمع الدولي في هذا المجال. وأعرب عن استعداده لإجراء حوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Au nom du Comité, je forme une fois de plus le vif espoir que des décisions d'une importance aussi fondamentale soient prises en concertation totale avec toutes les parties intéressées. | UN | وأود أن أعرب مرة أخرى، باسم اللجنة، عن أملي الثابت بأن أي قرارات لها هذه الأهمية الأساسية إنما تتخذ بالتشاور المكثف مع جميع الأطراف المعنية. |
Les enquêteurs ont passé 10 semaines aux Tokélaou, où ils se sont entretenus avec toutes les parties intéressées. | UN | فأمضى فريق الاستعراض 10 أسابيع في توكيلاو يتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
L'Ouzbékistan a toujours été prêt à mener un dialogue authentique avec toutes les parties intéressées pour résoudre les problèmes qui se posent en matière de droits de l'homme. | UN | وأوزبكستان ما فتئت مستعدة دائما للدخول في حوار حقيقي مع جميع الأطراف المعنية لدى تناول التحديات المتصلة بحقوق الإنسان. |
La Chine continuera volontiers de coordonner son action et coopérer avec toutes les parties intéressées et de contribuer de façon constructive à l'atteinte de ces objectifs. | UN | والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع جميع الأطراف المعنية في هذا الصدد، وللاضطلاع بدور بناء في هذه العملية. |
Pour que le nouveau système soit opérationnel début 2009, certaines décisions doivent être prises pendant la session en cours. La délégation australienne est disposée à travailler à cette fin de manière constructive avec toutes les parties intéressées. | UN | وإذا أريد للنظام الجديد أن ينشأ ويبدأ عمله في مستهل عام 2009، يجب اتخاذ قرارات معينة في الدورة الحالية، وهو مستعد، لهذا الغرض، للعمل بشكل بنّاء مع جميع الأطراف المعنية. |
Il est crucial d'établir un dialogue constructif et suivi avec toutes les parties intéressées. | UN | ومن شأن الحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أن يكون مفيدا للغاية. |
Il a recommandé à l'Administrateur et au Représentant du Secrétaire général d'engager sans attendre des consultations avec toutes les parties intéressées. | UN | وأوصى الفريق بأن ينشط الرئيس التنفيذي وممثّلة الأمين العام في إجراء مشاورات عاجلة مع جميع أصحاب المصلحة. |
Pour sa part, mon pays est prêt à coopérer de manière constructive avec toutes les parties intéressées pour élaborer des décisions sur tout le programme de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبلدي، من ناحيته، مستعد للتعاون بشكل بناء مع جميع الأطراف المهتمة لصياغة قرارات بشأن حزمة إصلاح مجلس الأمن برمتها. |
Que l'Assemblée générale assigne à une organisation compétente la responsabilité de conduire des discussions ouvertes et transparentes avec toutes les parties intéressées sur la création d'un fonds international de diversification des exportations, comme indiqué plus haut. | UN | :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه. |
Mon pays rendra compte en temps utile à l'Assemblée des résultats des consultations qu'il entreprend en ce moment avec toutes les parties intéressées. | UN | وبلدي سيبلّغ الجمعية في الوقت الملائم بنتائج المشاورات التي يجريها مع كل الأطراف المعنية حاليا. |
L'Office s'emploie également à renforcer et améliorer ses relations avec toutes les parties intéressées. | UN | وتواصل الوكالة أيضا التماس الوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين علاقتها مع جميع المعنيين بأمرها. |
24. On se souviendra que, dans son discours du 5 novembre 1993 (A/AC.109/1189, par. 75), le Gouverneur avait annoncé la création d'un nouveau ministère des questions sociales chargé de lutter contre la discrimination raciale dans les communautés, et d'oeuvrer avec toutes les parties intéressées en vue de son élimination. | UN | خامسا - اﻷحوال الاجتماعية ألف - العلاقات العرقية ٢٤ - مـن الجديـر بالذكــر أن الحاكم أعلن في بيان أصــدره في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ A/AC.109/1189)، الفقرة ٧٥( عن إنشاء وزارة جديدة للشؤون اﻹنسانية لمعالجة التمييز العنصري في المجتمع والعمل مع جميع من يعنيهم اﻷمر من أجل القضاء عليه. |
Placer l'élimination de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême, le but étant d'éliminer ce fléau. | UN | 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر. |
Le Groupe d'appui conjoint HCR/PNUD continue d'appuyer la mise en oeuvre du Plan au Costa Rica et entretient des contacts étroits avec toutes les parties intéressées. | UN | ولا تزال وحدة المتابعة المشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كوستاريكا تساعد في تنفيذ عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى وتحافظ على وجود علاقات وثيقة مع كافة اﻷطراف المعنية. |
45. Le Pakistan a félicité le Bénin pour les vastes consultations qu'il a tenues avec toutes les parties intéressées dans le cadre de l'élaboration du rapport national. | UN | 45- ونوّهت باكستان بالمشاورات الواسعة التي أجرتها بنن مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لإعداد التقرير الوطني. |
a) Formuler des recommandations et mettre au point des programmes, des manuels scolaires et du matériel didactique exempts de stéréotypes sexuels, à tous les niveaux d'études, y compris à celui de la formation pédagogique, en association avec toutes les parties intéressées — éditeurs, enseignants, ministères de l'éducation et associations de parents d'élèves; | UN | )أ( وضع توصيات وصوغ مناهج دراسية وكتب مدرسية وتهيئة معينات تدريس خالية من القوالب النمطية المستندة الى الهوية الجنسية، على جميع مستويات التعليم، ومن ضمن ذلك تدريب المعلمين، وذلك بالتشاور مع جميع الهيئات المعنية - وهم الناشرون، والمدرسون، والسلطات العامة، ورابطات الوالدين؛ |
A plusieurs reprises, il s'était entretenu avec toutes les parties intéressées, et son Représentant spécial pour le Sahara occidental avait effectué plusieurs voyages de consultation et de concertation dans la région. | UN | وكان قد تحدث عدة مرات مع اﻷطراف المعنية وقام ممثله الشخصي للصحراء الغربية بعدة رحلات إلى المنطقة بهدف إجراء مشاورات وحوار. |
À cet égard, la Chine continuera volontiers de coopérer avec toutes les parties intéressées et de contribuer de façon constructive au processus. | UN | والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع كافة الأطراف المعنية في هذا الصدد، والاضطلاع بدور بناء في هذه العملية. |
Nous sommes par conséquent ouverts à de nouvelles discussions sur cette question avec toutes les parties intéressées. | UN | ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين. |
Nous espérons travailler avec toutes les parties intéressées en faveur de sa mise en œuvre, au sein de la FAO et à travers les organisations régionales compétentes. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع المهتمين من أجل تنفيذ الخطة في منظمة الأغذية والزراعة ومن خلال المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |