Les services postaux pouvaient être particulièrement utiles dans les zones rurales mal desservies, surtout avec un appui international. | UN | ويمكن أن تصل خدمات مكاتب البريد إلى مناطق ريفية تعاني من نقص في الخدمات، لا سيما عندما تحظى هذه الخدمات بدعم دولي. |
Une série de mesures de protection directes doivent être prises par les acteurs nationaux, avec un appui international. | UN | ويمكن أن تأخذ الجهات الفاعلة الوطنية عددا من الخطوات الوقائية الأكثر مباشرة، وذلك بدعم دولي. |
Les poussées récentes de maladie infectieuse ont montré qu'il est possible d'enrayer puis d'éliminer une poussée avec un appui international. | UN | لقد دل تفشي الأمراض المعدية مؤخراً على أنه يمكن احتواء وإخماد أي تفشٍ بدعم دولي. |
Un plan stratégique de lutte contre le VIH/sida est mis en œuvre par les autorités avec un appui international. | UN | وتنفذ السلطات حاليا بمساعدة دولية خطة استراتيجية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ma délégation relève qu'avec un appui international il serait possible d'alléger les dettes de tous les pays les moins avancés (PMA). | UN | ووفدي يرى أنه من خلال الدعم الدولي يمكن القيام بعمل ما لإعفاء جميع أقل البلدان نموا من ديونها. |
Les poussées récentes de maladie infectieuse ont montré qu'il est possible d'enrayer puis d'éliminer une poussée avec un appui international. | UN | يدل تفشي الأمراض المعدية مؤخراً على إمكانية احتواء تفشي الأمراض ومنع انتشارها بدعم دولي. |
Les poussées récentes de maladie infectieuse ont montré qu'il est possible d'enrayer puis d'éliminer une poussée avec un appui international. | UN | لقد دل تفشي الأمراض المعدية مؤخراً على أنه يمكن احتواء وإخماد أي تفشٍ بدعم دولي. |
Les poussées récentes de maladie infectieuse ont montré qu'il est possible d'enrayer puis d'éliminer une poussée avec un appui international. | UN | يدل تفشي الأمراض المعدية مؤخراً على إمكانية احتواء تفشي الأمراض ومنع انتشارها بدعم دولي. |
Plusieurs programmes sont en cours, avec un appui international au développement de l'infrastructure et à la formation des juges et des procureurs. | UN | وهناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين. |
Soulignant que les politiques macroéconomiques et sociales nationales peuvent donner de meilleurs résultats avec un appui international et un environnement économique international propice, | UN | وإذ تشدد على أنه بإمكان سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية الوطنية أن تحقق نتائج أفضل إذا حظيت بدعم دولي وببيئة اقتصادية دولية ملائمة، |
Il a été reconnu que les systèmes d’enregistrement de la résidence, tels que celui de la propiska, avaient des répercussions négatives sur les personnes déplacées et qu’il fallait s’y attaquer au niveau national avec un appui international. | UN | وتم التسليم أيضا بأن نظام البروبسكا والنظم المماثلة لتسجيل اﻹقامة لها أثر سلبي على المشردين ويتعين معالجتها على الصعيد الوطني بدعم دولي. |
Il nécessite des mesures visant à réduire sensiblement la pollution dans les pays tant développés qu'en développement grâce à la mise au point et à la diffusion des techniques appropriées avec un appui international. | UN | وتتطلب اتخاذ تدابير من شأنها التخفيض إلى حد كبير من التلوث في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال التطوير والنشر التكنولوجيين بدعم دولي. |
42. La Bolivie a donné des renseignements sur des projets réalisés dans le domaine des droits de l'homme avec un appui international. | UN | 42- وقدمت بوليفيا معلومات عن مشاريع حقوق الإنسان التي تنفذ بدعم دولي. |
Encourager les initiatives de recyclage de déchets à petite échelle qui aident à la gestion des déchets urbains et ruraux et offrent des possibilités génératrices de revenus, avec un appui international aux pays en développement. | UN | تشجيع مبادرات إعادة تدوير النفايات صغيرة النطاق التي تدعم إدارة النفايات الحضرية والريفية وتولد فرص مولدة للدخل، وذلك بدعم دولي يقدم إلى البلدان النامية. |
Le processus d'élaboration de stratégies émanant des pays eux-mêmes et appliquées par eux avec un appui international devrait être ouvert à tous, et reposer sur la participation et la concertation et faire intervenir toutes les principales parties prenantes. | UN | ينبغي أن تكون عملية تطوير الاستراتيجيات الوطنية التي لها أهداف وطنية وتحظى بدعم دولي عملية مفتوحة وتشاركية تقوم على التشاور وتشمل جميع أصحاب المصلحة الأساسيين. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que la menace constituée par la piraterie et les vols à main armée en mer était devenue plus alarmante et exigeait que soit mise en place une stratégie régionale intégrée dont l'exécution reviendrait aux forces maritimes nationales, avec un appui international. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن القرصنة والسطو المسلح في البحر أصبحا يشكلان تهديدا مزعجاً تحتاج مواجهته وضع استراتيجية إقليمية متكاملة تتولى تنفيذها القوات البحرية الوطنية بدعم دولي. |
81. Le Rapporteur spécial a été informé que le plan d'action visant à prévenir le recrutement d'enfants dans les forces armées était presque prêt à être signé et espère que ce processus sera conclu sans retard et mis en œuvre avec un appui international. | UN | 81- وأُبلغ المقرر الخاص بأن خطة العمل لمنع تجنيد القصر في القوات المسلحة جاهزة تقريباً للتوقيع وهو يأمل في إتمام ذلك بدون تأخير وتنفيذ خطة العمل بدعم دولي. |
Le CNM a fourni une assistance technique pour la formulation de l'exécution et l'évaluation finale de projets visant à éliminer la violence au foyer et la violence à l'égard des femmes financés par lui avec un appui international ; cette assistance technique a porté sur 56 projets du PROFAM et 28 projets du Programme fédéral de promotion de la femme. | UN | ويقدم المجلس الوطني للمرأة المساعدة التقنية بغية صياغة وتنفيذ وإجراء التقييمات النهائية لمشاريع مكافحة العنف الأسري والعنف ضد المرأة، التي تمولها الوكالة بدعم دولي: 56 مشروعا لبرنامج تدعيم الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي و 28 مشروعا للخطة الاتحادية من أجل المرأة. |
Constatant que la science et la technologie, notamment les technologies de l'information et des communications, sont déterminantes pour la réalisation des objectifs de développement et qu'avec un appui international, les pays en développement pourraient plus facilement tirer parti du progrès technique et renforcer leurs capacités de production, nous nous engageons à : | UN | 60 - نسلم بأن للعلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في الاستفادة من التطورات التكنولوجية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. ولذلك نلتزم بما يلي: |
Un comité chargé d'élaborer la stratégie a été créé avec un appui international et placé sous la Direction nationale de la sécurité. | UN | وقد أنشئت لجنة لصياغة هذه الاستراتيجية بقيادة مديرية الأمن الوطني وبدعم دولي. |