Ses services travaillent de près avec le Comité des droits de l'enfant et collaborent avec un certain nombre de partenaires sur les questions relatives aux armes légères et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وأن مكتبه يعمل بشكل وثيق أيضا مع لجنة حقوق الطفل ويتعاون مع عدد من الشركاء بشأن مسائل اﻷسلحة الصغيرة والمشردين داخليا. |
Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. | UN | ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية |
La stratégie vise essentiellement à étendre la coopération avec un certain nombre de partenaires stratégiques, faisant ainsi en sorte que les objectifs soient atteints, par l'effet multiplicateur d'efforts conjoints. | UN | وتركز الاستراتيجية على توسيع التعاون مع عدد من الشركاء الاستراتيجيين، ومن ثَم ضمان تحقيق الأهداف عن طريق الأثر المُضاعف للجهود المشتركة. |
Il convient de souligner que, vu l'importance de l'effort à faire pour mobiliser des ressources en vue de la mise en oeuvre de la Convention, l'organisation qui sera choisie pour accueillir le Mécanisme mondial devra coopérer étroitement avec un certain nombre de partenaires essentiels. | UN | ينبغي التركيز على أنه نظرا للتحدي الهام المتمثل في تعبئة موارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، فإن أي منظمة تُختار لاستضافة اﻵلية العالمية سوف يتعين عليها أن تعمل بشكل وثيق مع عدد من الشركاء الرئيسيين. |
Néanmoins, l'État partie s'est efforcé d'atténuer ces problèmes en faisant notamment savoir au public qu'il faut que les femmes poursuivent leurs études et il a forgé, avec un certain nombre de partenaires de développement, des rapports de collaboration tendant à aider davantage de femmes à cet égard. | UN | ومع ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تجاوز هذه التحديات من خلال التوعية بضرورة مواصلة المرأة للدارسة، وأقامت أيضا تعاونا مع عدد من الشركاء في التنمية لدعم المزيد من النساء في محاولتهن مواصلة دراستهن. |
Ces activités de renforcement des capacités sont effectuées en étroite collaboration avec un certain nombre de partenaires aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ويعمل البرنامج الفرعي في جميع جهوده لبناء القدرات بشكل وثيق مع عدد من الشركاء على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
De surcroît, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme s'efforcera d'intensifier la collaboration avec un certain nombre de partenaires au niveau bilatéral, en particulier le HCR, afin d'être averti des situations appelant de sa part une intervention directe, et de mettre ses connaissances spécialisées à la disposition des partenaires travaillant sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى تحسين التعاون مع عدد من الشركاء على المستوى الثنائي، ولا سيﱠما مع المفوضية العليا لشؤون اللاجئين، لضمان إبلاغه فوراً بالحالات التي تتطلب تدخله المباشر، ولتقديم خبراته للشركاء العاملين في الميدان. |
Depuis sa création, le HCR a travaillé avec un certain nombre de partenaires traditionnels : les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence; les gouvernements et les secteurs publics; le secteur non gouvernemental, le mouvement de la Croix-Rouge ainsi que d'autres institutions du système des Nations Unies. | UN | والمفوضية تعمل، منذ إنشائها، مع عدد من الشركاء التقليديين، وهم: اللاجئون وغيرهم ممن تعنى بهم؛ الحكومات والقطاع العام؛ القطاع غير الحكومي؛ حركة الصليب الأحمر؛ فضلا عن وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
10. En collaboration avec un certain nombre de partenaires et avec l’aide financière de l’Union européenne, la FAO a conçu un système intégré d’analyse et de surveillance des zones côtières. | UN | ٠١ - وصممت الفاو ، بالتعاون مع عدد من الشركاء وبدعم مالي من الاتحاد اﻷوروبي ، نظاما متكاملا لتحليل السواحل ورصدها . |
Afin d'évaluer le degré de sensibilisation à ce phénomène et de prendre des mesures correctives, la Cellule de prévention de la traite des enfants du Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, en coopération avec un certain nombre de partenaires, a mené une enquête de terrain sur un échantillon de 2 000 individus vivant dans trois cantons du gouvernorat du 6 octobre. | UN | ولرصد مدى الوعي بهذه الظاهرة ومن أجل مواجهتها، أعدت وحدة منع الاتجار بالأطفال بالمجلس القومي للطفولة والأمومة بالتعاون مع عدد من الشركاء دراسة ميدانية على عينة قوامهـا 000 2 فرداً يمثلون ثلاث مراكز في محافظة 6 أكتوبر. |
Dans le cadre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, le PNUE a lancé, en coopération avec un certain nombre de partenaires intéressés, deux projets régionaux axés sur l'Asie du Sud-Est et l'Amérique du Sud. | UN | 67 - استهل اليونيب مشروعين إقليمين في إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين، مركزاً على جنوب شرق آسيا وأمريكا الجنوبية. |
Le BINUCA continue de travailler avec un certain nombre de partenaires qui s'emploient à promouvoir la représentation politique et les droits des femmes, notamment le droit à la protection. | UN | 65 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى العمل مع عدد من الشركاء من أجل معالجة مسألة التمثيل السياسي للمرأة، والنهوض بحقوق المرأة، بما في ذلك حمايتها. |
Pour être efficace, la Cour se doit de travailler en étroite collaboration avec un certain nombre de partenaires essentiels parmi lesquels les États, les organisations régionales et internationales et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 5 - ويتعين على المحكمة، إذا ما أريد لها أن تكون فعالة، أن تعمل بصورة وثيقة مع عدد من الشركاء الهامين، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Département disposant de très peu de ressources afin d'atteindre l'objectif qui consiste à élargir son audience mondiale, il s'emploie activement à conclure des accords de coproduction avec un certain nombre de partenaires externes et à trouver les moyens de coordonner ses ressources à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | فنظرا للمحدودية الشديدة لحجم موارد الإدارة المخصصة لتحقيق هدف توسيع نطاق جمهورها في كافة أنحاء العالم، فإنها تنشط في السعي وراء ترتيبات الإنتاج المشترك مع عدد من الشركاء الخارجيين، كما تستكشف سبل تنسيق الاستفادة من الموارد داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Cette équipe a prévu six études de pays et poursuit son travail relatif à la compilation et aux enquêtes sur les ménages aux niveaux national et international avec un certain nombre de partenaires (voir E/CN.3/2004/25). | UN | وقد أعد هذا الفريق ست دراسات إفرادية قطرية ويواصل العمل مع عدد من الشركاء في مسائل التجميع على الصعيدين الوطني والدولي ومسائل الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية (انظر، E/CN.3/2004/25). |
L'OIM s'emploie à préserver ou améliorer la santé des populations migrantes, en étroite collaboration avec un certain nombre de partenaires onusiens, surtout l'OMS, le FNUAP, ONUSIDA, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et l'OIT. | UN | 59 - وتعمل المنظمة الدولية للهجرة بشكل وثيق مع عدد من الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة العمل الدولية، وذلك لمعالجة المواضيع المتعلقة بصحة المهاجرين. |
21. L'UNICEF a continué en 1993 à oeuvrer avec un certain nombre de partenaires importants dans le domaine des droits de l'enfant, dont le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, qui a tenu plusieurs séances pour étudier 11 rapports de pays. | UN | ٢١ - وواصلت اليونيسيف عملها مع عدد من الشركاء الهامين في مجال حقوق الطفل خلال عام ١٩٩٣، بما في ذلك مركز حقوق اﻹنسان بأمانة اﻷمم المتحدة واللجنة العشرية لحقوق الطفل، التي عقدت عددا من الاجتماعات لاستعراض ما مجموعه ١١ تقريرا قطريا. |
13. M. Charles (Trinité-et-Tobago) dit que, soucieux de combattre efficacement le fléau de la criminalité et des activités criminelles liées à la drogue, son Gouvernement coopère avec un certain nombre de partenaires extérieurs sur le terrain de la prévention de la criminalité et de la justice pénale. | UN | 13 - السيد تشارلز (ترينيداد وتوباغو): قال إنه بغية التصدي بصورة فعالة لويلات الجريمة والأنشطة الإجرامية ذات الصلة، ما برحت حكومة بلده تتعاون مع عدد من الشركاء الخارجيين بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية. |