"avec un intérêt particulier" - Traduction Français en Arabe

    • باهتمام خاص
        
    • باهتمام بالغ
        
    • مع اهتمام خاص
        
    • مع الاهتمام الخاص
        
    Le Comité note avec un intérêt particulier que ladite loi reconnaît: UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن القانون يعترف بما يلي:
    Les pays nordiques ont l'intention de suivre cette question avec un intérêt particulier dans le but de soumettre des propositions au cours de la présente session de l'Assemblée. UN وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    La délégation afghane participe avec un intérêt particulier au débat général sur le désarmement et la sécurité internationale. UN يشارك وفد أفغانستان باهتمام خاص في المناقشة العامة بشأن نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    L'Argentine suit également avec un intérêt particulier le dossier des pêcheries de l'Atlantique du Nord-Ouest. UN كما تتابع اﻷرجنتين باهتمام بالغ قضية مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي.
    Le PRÉSIDENT: Je vous remercie, Monsieur le Ministre, pour votre importante intervention dont la Conférence prend acte avec un intérêt particulier. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر الوزير على كلمته الهامة، الذي يحيط المؤتمرُ علماً بها مع اهتمام خاص.
    Nous avons noté avec un intérêt particulier les observations concernant les efforts en cours dans cet organe pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    L'Islande est en train de se préparer à soumettre son rapport à la Commission et suit son travail avec un intérêt particulier. UN وتعكف أيسلندا الآن على إعداد تقريرها للجنة وتتابع عملها باهتمام خاص.
    Il note avec un intérêt particulier que l'Arménie a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux ou régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    L'Islande a commencé à préparer la requête qu'elle présentera à la Commission, et suit les travaux de cette dernière avec un intérêt particulier. UN وبدأت أيسلندا في إعداد البيان الذي ستقدمه للجنة، وهي تتابع عملها باهتمام خاص.
    Son Gouvernement envisage actuellement d'introduire une nouvelle législation sur l'arbitrage et suit donc les travaux de la Commission avec un intérêt particulier. UN وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص.
    Il note avec un intérêt particulier les effets favorables, dans le domaine du logement, des mesures visant à protéger les Roms contre la discrimination. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص الآثار الإيجابية المترتبة على تدابير عدم التمييز ضد الغجر في ميدان الإسكان.
    Il note avec un intérêt particulier les effets favorables, dans le domaine du logement, des mesures visant à protéger les Roms contre la discrimination. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص الآثار الإيجابية المترتبة على تدابير عدم التمييز ضد الغجر في ميدان الإسكان.
    Il note avec un intérêt particulier la création de la Commission de l'intégration civile, qui est chargée expressément de traiter des problèmes liés aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص إنشاء اللجنة المعنية بالإدماج المدني التي تتناول مسائل تهم الأقليات على وجه الخصوص.
    Elle a souligné que le HautCommissariat suivait avec un intérêt particulier les activités menées par le Comité en vertu de l'article 14 de la Convention et a émis l'espoir que l'influence de sa jurisprudence aux niveaux régional et national irait croissant. UN وأكدت أن المفوضية تتابع باهتمام خاص أنشطة اللجنة في إطار المادة 14 من الاتفاقية وتأمل أن يزداد تأثير سوابقها القضائية.
    Nous prenons note avec un intérêt particulier du paragraphe 45 du rapport du Secrétaire général relatif au système de traitement électronique des données sur les législations marines. UN ونذكر باهتمام خاص الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام بشأن نظام محوسب للمعلومات المتعلقة بالتشريعات البحرية.
    La Grèce suit avec un intérêt particulier les derniers événements survenus en Afrique, qu'ils semblent de bon ou de mauvais augure. UN وتتابع اليونان باهتمام خاص التطورات التي وقعت مؤخرا في أفريقيا، سواء منها الميمونة أو المشؤومة.
    C'est pourquoi le Mexique attend avec un intérêt particulier la présentation du rapport de la Commission. UN ومن هنا، تنتظر المكسيك باهتمام خاص عرض التقرير على هذه اللجنة.
    La délégation argentine participe à ce dialogue de haut niveau avec un intérêt particulier, car nous pensons qu'il s'agit d'une excellente occasion d'exposer la position de notre pays face aux défis actuels que la mondialisation pose à notre monde en développement. UN ويشارك وفد الأرجنتين في هذا الحوار الرفيع المستوى باهتمام خاص لأننا نشعر أنه يتيح فرصة ممتازة للإعراب عن موقف بلدنا من التحديات الجارية التي تمثلها العولمة بالنسبة لعالمنا النامي.
    Le rapport à l'examen témoigne d'une évolution encourageante dans le domaine de la coopération des États Membres, et nous avons pris note avec un intérêt particulier des remarques positives qu'on y trouve au sujet de la coopération apportée par le Gouvernement rwandais. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على التطورات المشجعة فيما يتعلق بتعاون الدول اﻷعضاء، وقد أحطنا علما باهتمام خاص بالملاحظات اﻹيجابية التي وردت فيه بخصوص تعاون حكومة رواندا.
    Ma délégation prend note avec un intérêt particulier des propositions d'un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères, présentées lors de la Conférence de Bamako, qui s'est tenue en novembre 1996. UN ويلاحــظ وفدي باهتمام بالغ المقترحات التي قدمت أثناء مؤتمر باماكو، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، بشــأن وقف تصدير واستيراد وصنع اﻷسلحة الخفيفة.
    QUI Y EST ASSOCIÉE Le Comité des droits de l'enfant a pris note avec un intérêt particulier du projet de déclaration et de programme d'action de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (A/CONF.189/PC.2/27). UN أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً مع اهتمام خاص بمشروع إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (A/CONF.189/PC.2/27).
    J'ai noté entre autre, avec un intérêt particulier, le rôle que le rapport reconnaît à l'Assemblée générale en tant qu'organe central du dialogue entre les nations dans leurs efforts de recherche de solutions idoines aux problèmes auxquels l'humanité est confrontée. UN وأشير أيضا مع الاهتمام الخاص إلى الدور الذي يوليه التقرير للجمعية العامة بوصفها محفلا للحوار فيما بين الدول سعيا إلى حلول ملائمة للمشاكل التي تواجهها البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus