"avec un pays voisin" - Traduction Français en Arabe

    • مع بلد مجاور
        
    • إلى بلد مجاور
        
    Ayant envahi les terres sahraouies, le Royaume du Maroc ensuite tenté de partager le territoire avec un pays voisin. UN فبعد أن غزت المملكة المغربية الأراضي الصحراوية حاولت تقاسم الإقليم مع بلد مجاور.
    Il est inévitable de conclure qu'une telle approche des relations avec un pays voisin est contraire aux normes de comportement civilisé, défaitiste, et certainement peu propice au bien-être commun. UN والنتيجة الحتمية هي أن هذا النهج في العلاقات مع بلد مجاور يتنافى ومعايير السلوك المتحضر ويؤدي إلى الاضرار بصاحبه ولا يخدم بالتأكيد الرفاه العام.
    L'organisation ajoute que les femmes et les filles sont soumises à la violence sexuelle dans la communauté et que les filles sont victimes de violence de la part d'agents de l'État dans le contexte du conflit armé chronique avec un pays voisin. UN وأضافت أن النساء والفتيات يتعرضن للعنف الجنسي داخل المجتمع، وأن الفتيات يتعرضن أيضاً للعنف على أيدي وكلاء الدولة في سياق النزاع المسلح المتكرر مع بلد مجاور.
    64. Selon l'équipe de pays des Nations Unies, au début de 2007, le Gouvernement a fermé sa frontière avec un pays voisin en invoquant des raisons de sécurité, décision incompatible avec le droit de chercher asile en d'autres pays. UN 64- ووفقاً لفريق الأمم المتحدة القطري، أغلقت الحكومة في أوائل عام 2007 حدودها مع بلد مجاور بدعوى وجود مخاوف أمنية بما يتعارض مع الحق في التماس اللجوء.
    57. (Division des investigations, affaire no 0395/11). Un fonctionnaire de la MONUSCO a utilisé sans autorisation un véhicule de l’ONU pour transporter des sacs de métaux précieux de l’autre côté de la frontière avec un pays voisin. UN 57 - القضية رقم 0395/11 - استخدم موظف من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون إذن، مركبة من مركبات الأمم المتحدة لنقل أكياس من معدن ثمين عبر الحدود الدولية إلى بلد مجاور.
    Les femmes détenues pour avoir traversé la frontière avec un pays voisin ont subi un traitement similaire. Selon certains témoignages, des prisonnières ont été contraintes de tuer leur nouveau-né. UN وقد عانت المحتجزات اللاتي حاولن عبور الحدود إلى بلد مجاور من المعاملة ذاتها بل إن بعض الشهادات تصف إجبار السجينات على قتل أطفالهن الحديثي الولادة(35).
    C'est pourquoi nous avons appris avec consternation qu'il y a deux semaines, deux soldats de l'armée thaïlandaise ont marché sur des mines antipersonnel alors qu'ils menaient une patrouille de routine le long d'un chemin dans la région de Phu Ma Khuo, sur le territoire de la Thaïlande, près de la frontière avec un pays voisin. UN لذلك ننظر بصدمة ودهشة لما حدث منذ أسبوعين فقط، حيث داس اثنان من أفراد الجيش على ألغام مضادة للأفراد بينما كانا يقومان بأعمال الدورية العادية على طريق في منطقة فو ما كهو في أراضي تايلند القريبة من الحدود مع بلد مجاور.
    50. Il est mentionné dans la communication conjointe no 1 que, depuis 1998, les personnes vivant dans le sud de l'Érythrée, le long de la portion de 15 miles désignée comme < < zone tampon > > avec un pays voisin, ont été déplacées; leurs vies ont été bouleversées et leurs villages abandonnés. UN 50- ورد في الورقة المشتركة 1 أن السكان الذين كانوا يعيشون في جنوب إريتريا في المنطقة العازلة مع بلد مجاور والمحددة على طول 15 ميلا، يعيشون حالة تشرد منذ عام 1998 وتوقَّف مسار حياتهم الطبيعي وهُجِرت قراهم.
    Le Comité des droits de l'homme de l'Organisation, par exemple, s'est référé expressément, en ce qui concerne l'Azerbaïdjan, à < < la situation de conflit armé avec un pays voisin > > . UN فعلى سبيل المثال، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة صراحةً، فيما يتعلق بأذربيجان، إلى " حالة النزاع المسلح الدائر مع بلد مجاور " ().
    12. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie dans sa lettre datée du 2 octobre 2009 et au cours du dialogue, concernant les conditions de vie des Hmongs rapatriés au titre d'un accord avec un pays voisin. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي وفّرتها الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وأثناء الحوار الذي تناول ظروف أفراد الهامونغ الذين أُعيدوا إلى موطنهم بموجب اتفاق مع بلد مجاور.
    57. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté que les conséquences de la guerre avec un pays voisin en 1991 ont entravé le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 57- أحاطت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علماً بنتائج الحرب مع بلد مجاور في عام 1991 وما أحدثته من آثار على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(130).
    12) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie dans sa lettre datée du 2 octobre 2009 et au cours du dialogue, concernant les conditions de vie des Hmongs rapatriés au titre d'un accord avec un pays voisin. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وأثناء الحوار الذي تناول ظروف أفراد الهامونغ الذين أُعيدوا إلى موطنهم بموجب اتفاق مع بلد مجاور.
    34. Selon le Centre asiatique pour les droits de l'homme, la discrimination fondée sur la surveillance des antécédents familiaux et des origines sociales se conjugue, depuis les années 90, avec des méthodes consistant à contrôler les autres membres de la famille et les enfants des personnes qui ont fait défection ou qui ont pu traverser la frontière avec un pays voisin. UN 34- تفيد تقارير المركز الآسيوي لحقوق الإنسان بأن التمييز القائم على رصد الخلفية العائلية والأصول الاجتماعية، اقترن منذ عقد التسعينات بممارسات رصد من تبقّى من أفراد الأسر وأولاد الأفراد الذين انشقوا أو سبق لهم أن عبروا الحدود إلى بلد مجاور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus