Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction permanente avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. | UN | ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية بشكل دائم مع شبكة من الخبراء تضم أكثر من 500 1 خبير من جميع أنحاء العالم. |
Nous œuvrons avec un réseau de dirigeants mondiaux afin d'élaborer des politiques efficaces de protection de la santé maternelle et infantile, politiques qui donnent des résultats. | UN | لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج. |
vi) Collaboration avec un réseau de 15 organismes nationaux et partenaires scientifiques participant aux activités d’observation et d’alerte rapide; | UN | ' ٦` التعاون مع شبكة من ١٥ وكالة وطنية ذات صلة وشركاء علميين ممن يساهمون في أنشطة المراقبة واﻹنذار المبكر؛ |
Le PNUE collabore également avec un réseau de centres de production moins polluante. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك مع شبكة من مراكز الإنتاج الأنظف. |
Le SIGI a des membres particuliers dans plus de 60 pays et entretient des relations avec un réseau de plus de 1 300 particuliers et organisations du monde entier. | UN | وللمعهد أعضاء من اﻷفراد في أكثر من ٦٠ بلداً وهو يقيم شبكة تتألف من أكثر من ١٣٠٠ من اﻷفراد والمنظمات حول العالم. |
Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. | UN | ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية مع شبكة من 500 1 خبير على مستوى العالم. |
v) Collaboration avec un réseau de 15 centres dépositaires des bases de données GRID participant à la production et à l’analyse des données ainsi qu’aux activités d’observation et d’alerte rapide; | UN | ' ٥` التعاون مع شبكة من ١٥ مركز بيانات من المراكز الوصية الجاهزة التابعة لقاعدة بيانات الموارد العالمية والمساهمة في أنشطة وضع البيانات وتحليلها ومراقبتها واﻹنذار المبكر بها؛ |
129. Bayti travaille avec un réseau de parents d'accueil rémunérés par ses soins pour s'occuper d'un enfant. | UN | 129- وتتعامل الجمعية مع شبكة من الأسر الحاضنة، بحيث تدفع للأسرة أجراً لقاء رعايتها للطفل. |
Elle travaille avec un réseau de professionnels et mène diverses activités en matière de développement social, notamment de prévention de l'exploitation sexuelle, de lutte contre la pauvreté et de maintien des enfants à l'école. | UN | وتتعامل المؤسسة مع شبكة من المهنيين وتنفذ أنشطة شتى تتصل بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي، ومكافحة الفقر، وإبقاء الأطفال في المدارس. |
En 1996, le Fonds a également conclu un accord avec un réseau de 27 stations de radio en Bolivie afin qu'elles abordent les problèmes démographiques et des questions liées aux spécificités de chaque sexe dans leurs programmes. | UN | وتمثﱠل أحد التطورات الجديرة بالذكر أثناء العام في إبرام اتفاق في بوليفيا مع شبكة من ٧٢ محطة إذاعية ﻹدراج قضايا الجنسين والسكان في برامجها. |
Asmara entretient notamment des liens étroits avec un réseau de chefs de guerre et autres agitateurs basés en Somalie, dont au moins deux dirigeants des Chabab. | UN | وعلى وجه الخصوص، تبقي حكومة إريتريا على صلات وثيقة مع شبكة من أمراء الحرب وغيرهم من المفسدين في الصومال، ومنهم زعيمان من حركة الشباب على أقل تقدير. |
Un Bureau du coordonnateur résident a été créé et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, avec un réseau de responsables opérationnels, assume désormais les fonctions précédemment occupées par le Groupe de coordination des Nations Unies. | UN | وأنشئ مكتب للمنسق المقيم، ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا، مع شبكة من الموظفين الميدانيين، بالاضطلاع بالمهام التي كانت تضطلع بها من قبل وحدة التنسيق التابعة للأمم المتحدة. |
Bien que le nombre de demandes d'asile varie selon la situation internationale, changeante au niveau politique et économique, Fedasil assure, en collaboration avec un réseau de partenaires, une capacité d'accueil d'environ 15 500 places. | UN | وعلى الرغم من أن عدد طلبات اللجوء يتفاوت حسب الحالة الدولية المتغيرة على الصعيد السياسي والاقتصادي، فإن الوكالة تكفل، بالتعاون مع شبكة من الشركاء، طاقة لاستيعاب نحو 500 15 شخص. |
Ces centres fonctionnent en étroite collaboration avec un réseau de neuf refuges pour femmes de la Nouvelle-Écosse qui offrent également des services d'aide aux victimes de violence familiale. | UN | وتعمل المراكز بصورة وثيقة مع شبكة من تسعة مآوى رئيسية للنساء في نوفا سكوتشيا، تقدم أيضا الدعم لضحايا المعاملة السيئة في المنزل. |
Pour ce qui est des partenariats, par exemple, le FNUAP collabore étroitement avec un réseau de femmes ministres ou parlementaires dans la région Afrique. | UN | ففيما يتعلق بالشراكات على سبيل المثال، ما برح صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل عن كثب في منطقة أفريقيا مع شبكة من الوزيرات والبرلمانيات الأفريقيات. |
Au cours des dernières années, elle a établi des rapports sur l'application des résolutions relatives à la pêche hauturière, et elle collabore avec un réseau de chercheurs spécialistes des fonds marins sur la question de la conservation des grands fonds. | UN | وقد دأب التحالف خلال السنوات الماضية على إصدار تقارير عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمصائد الأسماك في البحار العميقة، وهو يعمل مع شبكة من العلماء المتخصصين في البحار العميقة بشأن مسألة حفظ البحار العميقة. |
À cette fin, le Groupe coopère avec un réseau de plénipotentiaires pour la protection des droits de l'homme qui interviennent au sein de la police et du service des gardes frontière, ainsi qu'avec un procureur spécialement nommé auprès du Procureur général (le Consultant pour les problèmes de racisme), le Ministère de la justice et les ONG. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتعاون المجموعة مع شبكة من المفوضين العامين المعنيين بحماية حقوق الإنسان يعملون داخل مؤسستي الشرطة وحرس الحدود، كما تتعاون مع مدّعٍ عيّنته خصيصاً هيئة الادعاء العام، وهو المستشار المعني بقضايا العنصرية، ومع وزارة العدل ومنظمات غير حكومية. |
Grâce au soutien apporté à l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne, l'UNICEF collabore avec un réseau de partenaires ONG et organismes des Nations Unies afin de recueillir des données plus fiable sur les incidences des conflits armés sur les enfants. | UN | وتتعاون اليونيسيف، من خلال دعم مكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، مع شبكة من الجهات الفاعلة من المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة بغية جمع بيانات أفضل بشأن أثر الصراع المسلح على الأطفال. |
15. L'Institut s'est employé à renforcer sa collaboration avec un réseau de partenariats dans la région regroupant des services de détection et de répression, des parlementaires, des établissements pénitentiaires, des organisations de défense des droits de l'homme et des décideurs. | UN | 15- وعمل المعهد على توطيد تعاونه مع شبكة من الشركاء في المنطقة تضم سلطات إنفاذ القانون والمشرّعين والأجهزة التأديبية وهيئات حقوق الإنسان وواضعي السياسات العامة. |
Elle travaille avec un réseau de personnes afin d'obtenir un faux certificat de naissance à Joey, une nouvelle identité. | Open Subtitles | تعمل مع شبكة من الناس لتحصل لـــ(جوي) على شهادة ميلاد مزورة هويّة جديدة |
Ce programme collabore avec un réseau de 15 institutions partenaires producteurs et/ou utilisateurs d'informations environnementales. | UN | ويتعاون هذا البرنامج مع شبكة تتألف من خمس عشرة مؤسسة شريكة منتِجة و/أو مستهلِكة للمعلومات البيئية. |