Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Le Groupe de travail a été informé de projets d'activités de développement qui ont été mis en route avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été informé de projets qui ont été lancés avec une assistance internationale mais sans la participation, l'assentiment ou la consultation des peuples autochtones. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها. |
Des chefs de groupe en Ouganda collaborent avec le Gouvernement pour veiller à ce que les activités soient soutenues par les ministères gouvernementaux compétents, avec une assistance internationale. | UN | وتعمل قيادات المجموعات في أوغندا مع الحكومة على كفالة مواصلة الدوائر الحكومية المعنية تنفيذ الأنشطة بدعم دولي. |
Et l'épidémie ne pourra être endiguée que par une large mobilisation et sensibilisation de la société en vue d'assurer la prévention et les soins curatifs dans le cadre d'une campagne nationale systématique et soutenue menée par les autorités au plus haut niveau avec une assistance internationale adéquate. | UN | ولا يمكن وقف انتشار المرض إلاَّ عن طريق تعبئة اجتماعية شاملة وبتشجيع الإجراءات الوقائية والعلاجية في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم. |
La Commission a appuyé la recommandation tendant à ce que les gouvernements engagent, avec une assistance internationale, un processus de formulation cohérente des politiques en procédant à des évaluations nationales des capacités dans le domaine des biotechnologies. | UN | 19 - وأيدت اللجنة التوصية التي تدعو الحكومات الوطينة المدعومة بالمساعدة الدولية إلى الشروع في عملية رسم سياسات متماسكة عن طريق إجراء تقييمات وطنية للتكنولوجيا الأحيائية. |
En ce qui concerne le climat, nous mettons en œuvre des programmes nationaux visant à réduire de 26 % les émissions d'ici à 2020, voire de 41 %, avec une assistance internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، ثابرنا على تنفيذ برامج محلية للحد من الانبعاثات بنسبة 26 في المائة بحلول عام 2020، وللحدِّ منها بنسبة 41 في المائة بمساعدة دولية. |
Le Gouvernement intérimaire iraquien devrait envisager d'adopter des mesures permettant d'apporter un soutien aux organisations iraquiennes de la société civile pour la promotion et la protection des droits de l'homme; cette tâche pourrait être facilitée par le Ministère iraquien des droits de l'homme, avec une assistance internationale. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تنظر في اتخاذ إجراءات لدعم منظمات المجتمع المدني العراقية تعزيزاً لحقوق الإنسان وحماية لها. ويمكن لوزارة حقوق الإنسان العراقية تسهيل هذه المهمة بمساعدة دولية. |
Les autorités du Timor-Leste se penchent à présent sur cette question, avec une assistance internationale. | UN | وتقوم سلطات تيمور - ليشتي حاليا بمعالجة هذه المسألة بمساعدة دولية. |
f) Il est primordial de mobiliser et sensibiliser largement la société pour assurer la prévention et les soins curatifs en matière de VIH/sida: cette action devrait s'insérer dans le cadre d'une campagne nationale systématique et soutenue menée par les autorités au plus haut niveau avec une assistance internationale appropriée; | UN | (و) وتعتبر التعبئة الاجتماعية والدعاية الواسعتا القاعدة من الأمور الضرورية لاتخاذ إجراء وقائي وعلاجي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ ويجب أن يتم ذلك في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم؛ |
Dans de nombreuses régions du pays, notamment la capitale, Sanaa, la situation en matière de sécurité s'est améliorée, et des efforts sérieux sont en cours pour combattre le terrorisme, restructurer l'armée du Yémen sous un commandement unifié, fournir une assistance humanitaire et relancer l'économie avec une assistance internationale. | UN | وفي أنحاء كثيرة من البلد، بما في ذلك العاصمة صنعاء، تحسنت الحالة الأمنية، ويجري بذل جهود جادة لمكافحة الإرهاب، وإعادة هيكلة الجيش اليمني في ظل قيادة موحدة، وتوفير المساعدة الإنسانية، ودفع عجلة الاقتصاد بالمساعدة الدولية. |