"avec une détermination" - Traduction Français en Arabe

    • بعزم
        
    • بعزيمة
        
    • بمزيد من التصميم
        
    • من العزم
        
    La Trinité-et-Tobago continuera d'œuvrer avec l'ONU et d'autres entités avec une détermination sans faille pour atteindre tous les OMD. UN ستواصل ترينيداد وتوباغو العمل مع الأمم المتحدة والكيانات الأخرى بعزم ثابت على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, l'Afrique se déploie et se meut avec une détermination et une abnégation incommensurables pour sortir des labyrinthes de la misère. UN ومع ذلك فهي تكافح وتحشد إرادتها بعزم قوي وإنكار ذات من أجل الخروج من متاهات فقرها.
    Le Secrétaire général doit agir avec une détermination précise et ferme en vue de mettre en œuvre les aspects qui peuvent l'être par le Secrétariat. UN وينبغي للأمين العام أن يتصرف بعزم واضح وقوي على تنفيذ تلك الجوانب التي يمكن تنفيذها من قِبل الأمانة العامة.
    En conséquence, nous appelons tous les membres à réaffirmer leur engagement sur la question, avec une détermination et une volonté politique nouvelles. UN ولذلك نناشد جميع الأعضاء إعادة تكريس أنفسهم لهذه المسألة بعزيمة وإرادة سياسية مجددتين.
    Il importe que les travaux entrepris à ce titre soient poursuivis avec une détermination nouvelle, étant donné les transformations qui se produisent actuellement dans divers domaines des relations internationales. UN ويجب متابعة هذا العمل بمزيد من التصميم في ضوء التطورات الجارية في مختلف ميادين العلاقات الدولية.
    Mais nous devons poursuivre notre action avec une détermination accrue. UN ولكن العمل يجب أن يستمر بمزيد من العزم.
    Mais comme ces deux dernières années l'ont montré, nous pourrons y arriver en travaillant ensemble et avec une détermination soutenue. UN ولكن حسبما تبين خلال السنتين الماضيتين، فإن باستطاعتنا أن نعمل معا بعزم مطرد.
    Mon gouvernement a participé à la lutte contre le terrorisme international avec une détermination sans faille, et il continuera de le faire. UN وشاركت حكومتي في الحرب على الإرهاب الدولي بعزم كامل، وستواصل هذه المشاركة.
    Nous devons lutter contre le fléau du terrorisme avec une détermination absolue et ferme. UN علينا أن نكافح ويلات الإرهاب بعزم ثابت لا يتزعزع.
    C'est un défi que nous relevons avec une détermination sans faille, car nous ne pouvons pas nous permettre de gâcher nos maigres ressources sur des conflits. UN ويشكِّل ذلك تحديا واحدا نجابهه بعزم ثابت، لأننا ليس في وسعنا أن نتحمل إهدار الموارد النادرة على الصراعات.
    Il convient de faire face à ces questions avec une détermination nouvelle, en utilisant le système multilatéral international comme un outil au service de la paix et du progrès. UN ويجب معالجة هذه المسائل بعزم جديد، مع استخدام النظام الدولي المتعدد الأطراف كأداة للسلام والتقدم.
    Pour nous, il s'agit d'un revers temporaire que nous surmonterons avec une détermination renouvelée car nous connaissons tous trop bien la relation existant entre le désarmement et le développement. UN ويعتبر وفدي هذا الأمر نكسة مؤقتة نأمل أن نخرج منها بعزم متجدد، لأننا نعلم جيدا الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Ensemble, nous pouvons entrer dans le nouveau millénaire avec une détermination identique à celle dont ont fait preuve des pères fondateurs en cherchant à préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ومعا يمكننا أن نمضي صوب اﻷلفية الجديدة متشربين بعزم اﻵباء المؤسسين على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Ma délégation a le devoir d'ajouter sa voix à cet appel, avec une détermination inaltérable. UN ومن واجب وفدي أن يضم صوته إلى هذه الدعوة، بعزم ثابت.
    Les questions en suspens concernant le désarmement et la non-prolifération doivent donc être abordées avec une détermination renouvelée et avec efficacité. UN وبالتالي، ينبغي معالجة المسائل المعلّقة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بعزم متجدد واتباع نهج عملي.
    Par conséquent, achevons cette séance de commémoration avec une détermination nouvelle de faire collectivement et individuellement tous nos efforts pour célébrer dignement et mettre en valeur le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم، فلنغـــادر جميعا احتفال اليــوم بعزم متجدد في جهودنا الفردية والجماعية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة والدعاية لها.
    En tant que représentants internationalement reconnus de l'ensemble du peuple de Papouasie-Nouvelle-Guinée et étant fiers de l'indépendance et de la souveraineté de notre pays, nous avons fait cette demande avec des sentiments partagés mais avec une détermination renforcée par notre foi en la paix. UN وباعتبارنا ممثلين معترف بنا دوليا لجميع سكان بابوا غينيا الجديدة، وإذ نشعر بالفخر لاستقلال وسيادة بلدنا، فإننا لم نكن سعداء جدا بتقديم هذه الطلبات ولكننا قدمناها بعزم يعززه إيماننا بقضية السلم.
    Aussi l'appel que nous lançons aujourd'hui est-il que toutes les parties concernées devraient marquer un temps d'arrêt, cesser les combats et, avec l'aide des autres pays qui appuient le processus de paix, s'engager de nouveau, avec une détermination accrue, à mener le processus de paix à bonne fin. UN وهكذا فإننا نتوسل اليوم إلى جميع المعنيين أن يتوقفوا هنيهة، وأن يوقفوا القتال، وأن يعودوا إلى العمل بعزم قوي، وبمساعدة البلدان اﻷخرى المؤيدة لعملية السلام، من أجل إنجاح عملية السلام.
    Engageons-nous à relever les défis qui nous attendent avec une détermination réelle et durable. UN فلنتعهد بأن نواجه التحديات المنتظرة بعزيمة حقيقية طويلة الأمد.
    Je souhaite que nous entamions le nouveau millénaire avec une détermination et un engagement fermes à l'égard de notre objectif collectif qui consiste à créer un monde sûr où les valeurs triomphent et où règnent la justice, l'égalité et la paix. UN وأتمنى أن ندلف إلى الألفية الجديدة بعزيمة أكبر وإرادة أقوى في السعي المشترك لإقامة عالم آمن تنتصر فيه القيم، وتسود فيه العدالة والمساواة والسلام.
    Alors que nous renouvelons notre engagement à l'égard des principes consacrés dans la Charte avec une détermination et une vigueur redoublées, nous devrions également veiller à éviter d'être prisonniers de préjugés qui n'ont rien à voir avec la réalité. UN وإذ نجدد بمزيد من التصميم والقوة التزامنا باحترام المبادئ الواردة في الميثاق، ينبغي أن نتجنب بالمثل الوقوع أسرى لنهج غير مستندة إلى الواقع.
    La réalité d'aujourd'hui requiert que nous mettions maintenant toute rhétorique de côté et que nous travaillions avec une détermination plus grande que jamais pour répondre aux besoins de sécurité mutuels et instaurer la paix tant désirée par tous. UN إن الواقع الحالي يتطلب منا أن نطرح الكلام جانباً، ونعمل بمزيد من التصميم أكثر من أي وقت مضى حتى نفهم الاحتياجات الأمنية لبعضنا البعض ونحقق السلام الذي نتوق إليه.
    Pour ce faire, il faut dès maintenant s'atteler à la tâche qui consiste à répondre aux besoins fondamentaux de tous les enfants, avec une détermination et une diligence renouvelées. UN وتحقيقا لذلك، يجب العمل من اﻵن على تبني قضية تلبية أهم الحاجات اﻷساسية لجميع اﻷطفال بمزيد من العزم وبشعور متجدد باﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus