On a fait observer qu'une déclaration ou un acte unilatéral ne pouvait pas avoir pour objet de produire des effets incompatibles avec une norme de jus cogens. | UN | ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة. |
Il faut prévoir cependant une exception pour le cas où le règlement de l'organisation est en conflit avec une norme impérative. | UN | غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Traités en conflit avec une norme impérative | UN | المعاهدات التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد |
Par exemple, l'obligation d'autoriser le passage en transit par un détroit pouvait, en certaines circonstances, être incompatible avec une norme du jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Une hiérarchie de Principes comptables généralement acceptés (GAAP), avec une norme extérieure privilégiée et plusieurs exemptions pour des situations propres aux Nations Unies. | UN | الترتيب الهرمي لمبادئ المحاسبة المقبولة عموماً مع معيار خارجي واحد مفضل وبضعة استثناءات لحالات تتعلق بالأمم المتحدة تحديداً. |
«Est nul tout traité qui, au moment de sa conclusion, est en conflit avec une norme impérative du droit international général. | UN | " تعتبر المعاهدة باطلة إذا كانت تتعارض، وقت إبرامها، مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
Une disposition conventionnelle qui serait en conflit avec une norme du jus cogens serait nulle et non avenue. | UN | وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا. |
Est nul tout traité qui, au moment de sa conclusion, est en conflit avec une norme impérative du droit international général. | UN | " تكون المعاهدة لاغية إذا كانت، في وقت تنفيذها، تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
De plus, celle-ci prévoyait que, sur le plan de la procédure, les conséquences de la nullité ou de l'extinction d'un traité étaient différentes de celles de la nullité d'un traité pour conflit avec une norme de jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك تنص هذه الاتفاقية، على الصعيد الإجرائي، على اختلاف الآثار المترتبة على بطلان أو انقضاء معاهدة نتيجة تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
306. Le Rapporteur spécial a fait observer qu'une circonstance qui n'avait pas été envisagée par le projet d'articles était celle où l'exécution était en conflit avec une norme impérative. | UN | 306- لاحظ المقرر الخاص أن ظرفا من الظروف التي لم يشملها مشروع المواد هو التنفيذ الذي يتناقض مع قاعدة قطعية. |
Les autres causes de nullité étaient la corruption du représentant de l'État, les actes ou les menaces dirigés contre un représentant et le cas où l'acte unilatéral était en conflit avec une norme impérative de droit international. | UN | ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
558. Différentes vues ont été exprimées sur la question de savoir si un acte unilatéral serait valide s'il était formulé en contradiction avec une norme du droit international général. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
6. Si l’acte unilatéral est, au moment de son accomplissement, en conflit avec une norme impérative de droit international; | UN | " ٦ - إذا كان الفعل الانفرادي، وقت صياغته، يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي؛ |
Cela est particulièrement important dans le cas des normes du jus cogens, puisque les réserves sont alors en conflit non seulement avec le traité en cause mais avec une norme supérieure préexistante que le traité consacre. | UN | وهذا مهم للغاية لا سيما في حالة القواعد اﻵمرة، ما دامت التحفظات قد لا تتعارض فحسب مع المعاهدة المعنية، بل قد تتنافى حتى مع قاعدة أعلى رتبة وسابقة في وجودها تتضمنها المعاهدة. |
Si, selon un point de vue minoritaire, ce principe connaîtrait une exception lorsque la réserve en cause serait incompatible avec une norme impérative du droit international général, la majorité de la Commission estime que, de toute manière, la seule formulation d'une réserve ne saurait, par elle-même, engager la responsabilité de son auteur. | UN | وفي حين أن أقلية في اللجنة ترى أن استثناءً لهذا المبدأ يمكن أن ينشأ في حال تحفظ لا يتوافق مع قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي فإن رأي الأغلبية هو أن مجرد صياغة تحفظ لا يمكنه، في حد ذاته، استتباع مسؤولية صاحبه الدولية. |
Certains membres estimaient en outre qu'une objection était interdite si elle avait pour effet de rendre le traité incompatible avec une norme de jus cogens. | UN | واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Il a été suggéré également d'intégrer dans cette disposition la notion de caractère < < manifeste > > du conflit avec une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État. | UN | واقتُرح أيضا أن ينص على التعارض " الظاهر " مع قاعدة ذات أهمية جوهرية في القانون الداخلي للدولة التي أصدرته. |
8. Une déclaration unilatérale en conflit avec une norme impérative du droit international général est nulle; | UN | 8- الإعلان الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام إعلان باطل. |
De façon plus générale, une réserve devrait être considérée comme nulle si elle était en conflit avec une norme impérative du droit international général, conformément à l'article 53 de la Convention, ou s'il y avait un vice de consentement, conformément aux articles 46 à 52, appliqués mutatis mutandis. | UN | وبشكل أعم، ينبغي اعتبار التحفظ باطلا، إذا تعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام، وفقا للمادة 53 من الاتفاقية، أو إذا كان هناك عيب في الرضا، وفقا للمواد 46 إلى 52، المطبقة. |
124. Le Rapporteur spécial a présenté un troisième cas de figure, celui de l'obligation internationale qui, au moment où elle est accomplie, est en conflit avec une norme impérative, pas nécessairement nouvelle. | UN | 124- ولاحظ أن هناك امكانية ثالثة هي أنه يوجد، وقت القيام بالتزام دولي، تنازع مع قاعدة قطعية وليس بالضرورة مادة قطعية حديثة الظهور. |
Une hiérarchie de Principes comptables généralement acceptés (GAAP), avec une norme extérieure privilégiée et plusieurs exemptions pour des situations propres aux Nations Unies. | UN | الترتيب الهرمي لمبادئ المحاسبة المقبولة عموماً مع معيار خارجي واحد مفضل وبضعة استثناءات لحالات تتعلق بالأمم المتحدة تحديداً. |