Rappelant avec une satisfaction particulière que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie ont recouvré leur indépendance par des moyens pacifiques et démocratiques, | UN | وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن الاستقلال قد أعيد إلى استونيا ولاتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية، |
Nous notons avec une satisfaction particulière que le nombre d'États parties à la Convention d'Ottawa continue d'augmenter et que nombre des récentes ratifications viennent de notre région. | UN | ونشير بارتياح خاص إلى تزايد عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وإلى أن الكثير من التصديقات الأخيرة جاءت من منطقتنا. |
Je note avec une satisfaction particulière que les activités de l'ONU bénéficient de l'entière confiance des États Membres. | UN | وألاحظ بارتياح خاص أن أنشطة اﻷمم المتحدة حظيت بالثقة الكاملة من الدول اﻷعضاء. |
Elle a noté avec une satisfaction particulière que, depuis la tenue de la quarantième session de la Commission, le site Web avait reçu plus d'un million de visites. | UN | ولوحظ مع التقدير الخاص أنّ ما يزيد على مليون زائر قد اطّلعوا على الموقع منذ انعقاد دورة اللجنة الأربعين. |
Nous devons constater avec une satisfaction particulière les réussites en matière de respect des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وينبغي أن ننوه مع الارتياح الخاص بالمنجزات التي تمت فيما يتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية. |
267. La Commission a noté avec une satisfaction particulière que les Gouvernements de Chypre, du Danemark, de la Finlande, de la Hongrie, de l'Islande, du Japon, de la Norvège et de la Suisse avaient versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Séminaire de droit international. | UN | ٧٦٢- ولاحظت اللجنة بتقدير بالغ أن حكومات قبرص والدانمرك وفنلندا وهنغاريا وآيسلندا واليابان والنرويج وسويسرا قدمت تبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي. |
Le Comité sait gré aux ONG de leur participation à ces réunions et accueille avec une satisfaction particulière la participation d'ONG nationales, qui donnent des informations de première main sur les faits les plus récents. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية لمشاركتها في هذه الجلسات وتُبدي تقديرها الخاص لحضور المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تُقدّم معلومات فورية ومباشرة. |
521. La Commission a noté avec une satisfaction particulière que les Gouvernements de l'Allemagne, de la Finlande, du Mexique, de la NouvelleZélande, de la République tchèque, de la Suède et de la Suisse avaient versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Séminaire de droit international. | UN | 521- ولاحظت اللجنة بتقدير عميق أن حكومات النمسا وفنلندا وألمانيا وآيرلندا والنرويج والسويد قد قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي. |
Ce matin, nous avons écouté avec une satisfaction particulière la déclaration du représentant de Cuba, notre ami l'ambassadeur José Pérez Novoa. | UN | وقد استمعنا بارتياح خاص هذا الصباح الى بيان ممثل كوبا الموقر، صديقنا السفير خوزيه بيريز نوفوا. |
On note donc avec une satisfaction particulière que la Commission électorale indépendante a organisé, après la visite de la Mission en Afrique du Sud, une conférence nationale sur les programmes de formation des électeurs à l'intention des femmes. | UN | ولذلك يلاحظ بارتياح خاص أن هذه اللجنة قامت، بعد أن أنهت البعثة زيارتها إلى جنوب افريقيا، بتنظيم مؤتمر وطني معني ببرامج تثقيف الناخبين ومخصص للمرأة. |
Nous notons avec une satisfaction particulière que la présente conférence marque l'achèvement des procédures d'accession à l'OMC de la Chine et du Taipei chinois. | UN | 9 - ونحيط علما بارتياح خاص بأن هذا المؤتمر قد استكمل إجراءات انضمام الصين وتايبيه الصينية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Sa délégation note avec une satisfaction particulière les travaux réalisés sur les effets des conflits armés sur les traités, les traités dans le temps et la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | ويلاحظ وفدها بارتياح خاص العمل المنجز بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، والمعاهدات عبر الزمن، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
De prendre acte avec une satisfaction particulière des premiers résultats de la coopération culturelle birégionale, parmi lesquels il convient de souligner les réalisations suivantes : | UN | 25 - الملاحظة بارتياح خاص النتائج الأولى للتعاون الثقافي فيما بين الإقليمين، والتي يمكن أن نلقي الضوء فيها على ما يلي: |
À cet égard, ma délégation note avec une satisfaction particulière les progrès accomplis, tant au niveau de la pratique que des règlements du Tribunal, en matière de protection des victimes et des témoins ainsi que de l'interprétation correcte, de la caractérisation et de la qualification des crimes perpétrés contre les femmes et les petites filles. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي بارتياح خاص التطورات في كل من ممارسات المحكمة وقواعدها بالنسبة لحماية الضحايا والشهود، وكذلك التفسير والتصوير والتحديد على وجه الدقة للجرائم التي ارتكبت بحق النساء والفتيات. |
Le Gouvernement chilien a en même temps noté avec une satisfaction particulière que - parmi les puissances nucléaires - la Chine, les Etats-Unis et le Royaume-Uni ont signé par la même occasion les Protocoles I et II de ce Traité tandis que la France a signé les Protocoles I, II et III. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد لوحظ بارتياح خاص أنه من بين الدول النووية، وقعت الصين والولايات المتحدة والمملكة المتحدة على البروتوكولين الاول والثاني الملحقين بالمعاهدة، كما وقعت فرنسا على البروتوكول الثالث إضافة إلى هذين البروتوكولين. |
C’est avec une satisfaction particulière que la Commission a noté que la Commission de technique et pratiques bancaires de la Chambre de commerce internationale avait recommandé l’adoption de la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by. | UN | وفي ذلك السياق، أحاطت اللجنة علما، مع التقدير الخاص بأن اللجنة المصرفية التابعة للغرفة التجارية الدولية أوصت الحكومات باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
247. Elle a cité avec une satisfaction particulière, comme exemples d'activités de coordination en cours, celles menées avec la Conférence de La Haye de droit international privé et UNIDROIT. | UN | 247- وعلى سبيل المثال، نوَّهت اللجنة مع التقدير الخاص بأنشطة التنسيق التي يُشارك فيها مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص واليونيدروا. |
Ma délégation a noté avec une satisfaction particulière que la décision d'amender l'article VI de son statut, qui avait fait l'objet de discussions tout au long des 25 dernières années, est un grand succès pour l'ensemble des États membres de l'AIEA. | UN | ويلاحظ وفـدي مع الارتياح الخاص أن القرار المتعلق بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي، التـي ظلــت موضــع نقاش عبر ربع القرن الماضي، يمثﱢل إنجازا عظيما لجميع الدول اﻷعضاء في الوكالــة. |
En tant qu'État Membre qui a toujours appelé à une interaction plus importante, fréquente et harmonieuse entre le Conseil et les autres organes principaux de l'ONU, c'est avec une satisfaction particulière que nous avons accueilli la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وبوصفنا دولة عضوا تدعو باستمرار إلى قيام تفاعل أكبر وأكثر تواترا ومرونة بين المجلس وأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، فإننا نقدر مع الارتياح الخاص إنشاء لجنة لبناء السلام. |
311. La Commission a noté avec une satisfaction particulière que depuis 2010, les Gouvernements de l'Autriche, de la Chine, de la Finlande, de l'Inde, de l'Irlande, de la Suède et de la Suisse avaient versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Séminaire de droit international. | UN | 311- ولاحظت اللجنة بتقدير بالغ أنه منذ عام 2010 قدمت حكومات أيرلندا والسويد وسويسرا والصين وفنلندا والنمسا والهند تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي. |
Le Comité sait gré aux ONG de leur participation à ces réunions et accueille avec une satisfaction particulière la participation d'ONG nationales qui donnent des informations de première main sur les faits les plus récents. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية لمشاركتها في هذه الجلسات وتبدي تقديرها الخاص لحضور المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقدم معلومات فورية ومباشرة. |
388. La Commission a noté avec une satisfaction particulière que les Gouvernements de l'Allemagne, de la Finlande, de l'Autriche, de l'Irlande, de la Norvège et de la Suède avaient versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Séminaire de droit international. | UN | 388- ولاحظت اللجنة بتقدير عميق أن حكومات النمسا وفنلندا وألمانيا وآيرلندا والنرويج والسويد قد قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي. |
Nous voyons avec une satisfaction particulière progresser les négociations vers une paix ferme et durable au Guatemala, auxquelles ont tant contribué le Secrétaire général et le Groupe d'Amis, dont le Mexique fait partie. | UN | إننا نلحظ مع ارتياح خاص التقدم المحرز في المفاوضات صوب تحقيق سلام ثابت ودائم في غواتيمالا، وهو ما أسهم فيه بقدر كبير اﻷمين العام ومجموعة اﻷصدقاء، ومن بينها المكسيك. |