"avenir durable" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل مستدام
        
    • المستقبل المستدام
        
    • تأمين مستقبل
        
    • مستقبلنا المستدام
        
    • مستقبلا مستداما
        
    Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. UN ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع.
    Nous avons besoin d'un débat public sur les approches à adopter pour façonner un avenir durable. UN وإننا بحاجة إلى إجراء مناقشة عامة بشأن كيفية تشكيل مستقبل مستدام.
    Aujourd'hui, je voudrais parler de trois domaines dans lesquels notre détermination commune devrait nous permettre d'établir les bases d'un avenir durable. UN واليوم، أود أن أركز على مجالات ثلاثة يساعد فيها عزمنا المشترك على وضعنا على المسار السليم صوب المستقبل المستدام.
    La notion d'éducation pour un avenir durable sera approfondie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en coopération avec d'autres organisations. UN وستواصل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالتعاون مع آخرين تطوير مفهوم تسخير التعليم ﻷغراض تحقيق المستقبل المستدام.
    Du sommet à la base, la famille humaine doit être unie dans sa volonté d'édifier un avenir durable pour tous les peuples. UN إن اﻷسرة اﻹنسانيــة، من أعلى مستوياتها إلى أدناها، لا بد لها أن تتحد فــي تفانيها في العمل على تأمين مستقبل مستدام لجميع الشعوب.
    Le document, < < Notre avenir durable : le rôle de la Convention de Bâle > > , figure à l'annexe II à la présente note. UN ويرد السند المنطقي، " مستقبلنا المستدام: دور اتفاقية بازل " في المرفق الثاني لهذه المذكرة.
    Une Conférence sur les approches politiques de la réalisation d'un avenir durable a été organisée à Tokyo en octobre 2007, coparrainée par l'Université des Nations Unies et le PNUE. UN وعقد مؤتمر عن النهج المتعلقة بالسياسات التي تحقق مستقبلا مستداما في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك في رعايته جامعة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'organisation est un point de référence pour un grand nombre de sociétés, qui ne cesse d'augmenter, désireuses de construire un avenir durable. UN واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام.
    La Conférence Rio +20 devait être l'occasion de se lancer dans l'édification d'un avenir durable pour tous. UN وقالت إنه يتعين على مؤتمر ريو+20 أن ينتهز الفرصة للتصدي للتحديات من أجل التحول إلى مستقبل مستدام للجميع.
    Il est de notre devoir d'offrir un avenir durable à notre planète et à ses peuples. UN فمن واجبنا بناء مستقبل مستدام لكوكبنا وسكانه.
    Avec son style de direction économiquement efficace, il peut nous conduire vers un avenir durable. UN ويستطيع القطاع الخاص بما له من قيادة اقتصادية كفؤة أن يوجهنا إلى مستقبل مستدام.
    Le renforcement des capacités des gens vivant dans la pauvreté et des jeunes ne manquera pas de contribuer à la création d'un avenir durable. UN وبناء القدرات فيما بين الناس الذين يعيشون في ظروف فقر وفيما بين الشباب سيقطع شوطا طويلا صوب تهيئة مستقبل مستدام.
    Pour un avenir durable, il faudra faire des progrès dans les domaines du rendement énergétique et de la conservation de l'énergie. UN ومن الضروري إجراء تحسينات في فعالية الطاقة وحفظها لكفالة مستقبل مستدام.
    Un nouveau cadre de développement qui fasse une place plus grande à la justice est indispensable pour garantir les droits fondamentaux des femmes et un avenir durable pour tous. UN ومن ثم فالأمر يقتضي إطاراً جديداً للعدالة الإنمائية بما يكفل إقرار حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق مستقبل مستدام للجميع.
    Relever les défis complexes que pose la réalisation d'un avenir durable et équitable appelle un changement d'orientation fondamental pour élargir le champ des politiques sociales. UN ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية.
    Les changements climatiques constituent une question des droits de l'homme pour son groupe et il lance un appel à ceux qui ont une responsabilité historique en matière de changements climatiques à fixer des objectifs plus ambitieux pour garantir un avenir durable. UN وقال إن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تعتبر التغيُّر المناخي مسألة من مسائل حقوق الإنسان ولذلك فهو يدعو من هم مسؤولون تاريخياً عن تغيُّر المناخ إلى وضع أهداف أكثر طموحاً لضمان المستقبل المستدام.
    Pris conjointement, ces facteurs sociaux n'influencent pas seulement les résultats obtenus en matière de développement, mais aussi, et de façon plus importante peut-être, les changements nécessaires pour bâtir l'avenir durable que nous voulons. UN ولا ينحصر تأثير هذه القوى المحركة في المجتمع، في مجموعها، في نتائج التنمية فحسب، بل لعل الأهم من ذلك هو تأثيرها في التغييرات المطلوب إجراؤها لتحقيق المستقبل المستدام الذي نصبو إليه.
    8. Il convient de fonder les initiatives visant à assurer un avenir durable à l'humanité sur l'évaluation de l'impact de ses activités sur les systèmes naturels et le bien-être des habitants de la planète. UN ٨ - ومن الضروري أن تستند اﻹجراءات الفعالة لضمان المستقبل المستدام للمجتمع البشري على كوكب اﻷرض إلى تقييم أثر اﻷنشطة البشرية على اﻷنظمة الطبيعية ورفاه البشر.
    59. Une importante conférence de l'UNU sur l'avenir durable du système mondial s'est tenue au siège de l'Université à Tokyo en octobre 1995. UN ٥٩ - وقد عقد مؤتمر رئيسي لجامعة اﻷمم المتحدة بشأن " تأمين مستقبل النظام العالمي " في مقر جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus