"avenir meilleur" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل أفضل
        
    • مستقبلا أفضل
        
    • حياة أفضل
        
    • عالم أفضل
        
    • مستقبلاً أفضل
        
    • مستقبل أكثر إشراقا
        
    • بمستقبل أفضل
        
    • ومستقبل أفضل
        
    • مستقبل أكثر إشراقاً
        
    • مستقبل زاهر
        
    • مستقبل مشرق
        
    • غد أفضل
        
    Ils ignorent notre interdépendance à tous dans la définition d'un avenir meilleur. UN وهــم يتجاهلـون اعتمادنا المتبادل معكم جميعا في سبيل تهيئة مستقبل أفضل.
    Nous considérons la Charte comme un symbole de justice et l'Organisation comme l'espoir d'un avenir meilleur. UN وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل.
    Nous devons raviver l'espoir de pouvoir construire un avenir meilleur pour nos enfants. UN يجب علينا أن نستعيد الأمل في أن نستطيع بناء مستقبل أفضل لأولادنا.
    Peuples du monde, ensemble, nous pouvons construire un avenir meilleur pour tous les hommes. UN يا شعوب العالم، يمكننا، معا، أن نبني مستقبلا أفضل لجميع الناس.
    Au cours de cette évolution, la confiance de la population dans un avenir meilleur et dans l'essor du pays s'est accrue grâce à des réalisations positives. UN ومن خلال هذه التطورات أصبح الشعب على ثقة من الحصول على حياة أفضل وتحقيق تقدم في البلد من خلال أعمال إبداعية.
    Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. UN وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل.
    Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    Troisièmement, les parties ivoiriennes devraient dépasser leurs ambitions personnelles pour agir de concert afin de construire un avenir meilleur pour le pays. UN ثالثا، ينبغي أن تترفع الأطراف الإيفوارية عن أطماعها الشخصية وأن تعمل متحدة من أجل صياغة مستقبل أفضل لبلدها.
    Le chemin vers un avenir meilleur pour le peuple palestinien a été tracé par la communauté internationale, par exemple par l'intermédiaire du Quatuor. UN ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني.
    Le Liban comprend que ses enfants sont des citoyens ingénieux, capables de contribuer à construire un avenir meilleur pour tous. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Cela prouve à quel point les membres de la communauté internationale comprennent qu'une coopération étroite et constructive est nécessaire pour assurer un avenir meilleur. UN وهذا في رأينا شاهد على تفهم أعضاء المجتمع العالمي العميق للحاجة الى التعاون الوثيق البناء من أجل مستقبل أفضل.
    Les droits des femmes constituent l'une des préoccupations majeures liées aux espoirs communs de tous nos gouvernements en un avenir meilleur. UN إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل.
    Adoptons des résolutions qui appuient le processus de paix et ses réalisations et qui traduisent une volonté d'un avenir meilleur. UN فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل.
    donc 55 % sont des femmes, ces dernières continuent de s'efforcer d'assurer à leurs enfants et au pays lui-même un avenir meilleur. UN من النساء تعمل هؤلاء جاهدات على أن يضمن ﻷطفالهن وللبلد مستقبلا أفضل.
    Dans la mesure où celles-ci parviendront à régulariser leur statut d'immigrante, elles cesseront d'être vulnérables à la discrimination, ce qui garantira un avenir meilleur à leur famille. UN وبقدر ما تعمل هؤلاء النسوة على تسوية أوضاعهن من حيث الهجرة، يزول ضعفهن إزاء التمييز، ويكفلن لأسرهن مستقبلا أفضل.
    Elle est le dépositaire de notre espoir d'un avenir meilleur. UN إنها محط أملنا فـي حياة أفضل فلندعمها ونجعلها أكثر فعالية.
    Chacun a le devoir d'œuvrer en faveur d'un avenir meilleur. UN ومن واجب كل شخص العمل على إيجاد عالم أفضل.
    Nous, peuples des Nations Unies, défendons des valeurs universelles et bâtissons un avenir meilleur pour tous. UN ونحن، شعوب الأمم المتحدة، نعزِّز القيَم الإنسانية الشاملة ونبني مستقبلاً أفضل للجميع.
    Notre objectif est de protéger les civils en Syrie et de leur garantir un avenir meilleur; UN يتمثل هدفنا في حماية المدنيين في سورية، وأن تضمن لهم مستقبل أكثر إشراقا.
    La Tunisie aimerait pouvoir compter sur l'aide de ses partenaires afin d'apporter à sa jeunesse l'espoir d'un avenir meilleur. UN وأعربت عن امتنان بلدها للمساعدة المقدمة من شركائه لكي يعي بوعده بمستقبل أفضل لشبابه.
    Dans sa recherche d'un monde meilleur, d'un avenir meilleur, l'homme s'efforce d'améliorer ses institutions sociales, économiques et politiques. UN وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le siècle et le millénaire qui s'ouvrent encouragent l'espoir d'un avenir meilleur. UN وتزداد آمالنا في تحقيق مستقبل أكثر إشراقاً مع بداية القرن الجديد والألفية الجديدة.
    L'esprit de tolérance et d'attachement aux valeurs humaines et aux principes et buts de la Charte des Nations Unies devrait nous guider sur le chemin de l'avenir meilleur auquel nous aspirons tous - un avenir qui paraît plus que jamais à notre portée, étant donné les changements régionaux et internationaux qui se sont produits ces dernières années. UN إن روح التسامح والالتزام بالقيم الحضارية واﻹنسانية النبيلة وأهداف ومبادئ الميثاق يجب أن تكون نبراسا لنا نحو مستقبل زاهر تتطلع إليه أمم وشعوب العالم خاصة في ظل المتغيرات اﻹقليمية والدولية.
    Les organismes des Nations Unies présents au Rwanda sont des partenaires clefs du Gouvernement dans son action déterminée visant à assurer aux Rwandais un avenir meilleur. UN وتعد منظومة الأمم المتحدة في رواندا شريكا قويا للحكومة في تصميمها على ضمان مستقبل مشرق لشعب رواندا.
    Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants israéliens et palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. UN وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus