"avenir plus" - Traduction Français en Arabe

    • مستقبل أكثر
        
    • وعاجلاً
        
    • لمستقبل أكثر
        
    • مستقبلا أفضل
        
    La prise de conscience de ces objectifs signifie un avenir plus sûr pour nos enfants. UN إن يقظتنا في توخي هذه اﻷهداف تعني توفير مستقبل أكثر أمانا ﻷطفالنا.
    Il trace cependant la voie à la gestion pratique, stratégique de cette Organisation, qui lui assurera un avenir plus lumineux. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr UN كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    1.4.5 Outre cette croissance, il conviendrait de se souvenir que tous les ordinateurs personnels finiront par être remplacés, dans un avenir plus proche que lointain, dans nombre de pays industrialisés. UN 1-4-5 ومع هذا النمو، ينبغي أن نتذكر أن جميع الحواسيب الشخصية سيستعاض عنها في نهاية المطاف، وعاجلاً وليس آجلاً في كثير من البلدان الصناعية.
    Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Grâce à son programme de réformes, le pays était en mesure de construire un avenir plus radieux en investissant dans sa population, notamment infantile. UN وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال.
    Toujours est-il qu'à notre avis il faut dépasser cet horizon suffocant pour déboucher sur un avenir plus lumineux. UN لكن في رأينا المتواضع، يجب أن يمضي هذا بما يتجاوز الآفاق الضيقة لتصور مستقبل أكثر إشراقا.
    Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. UN وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Vous seuls pouvez assurer à vos nations un avenir plus prospère et plus juste. UN أنتم فقط بوسعكم الأخذ بدولكم نحو مستقبل أكثر ازدهارا وعدالة.
    Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. UN وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع.
    Chaque année de retard dans l'adoption des mesures nécessaires est coûteuse sur le plan humain et financier et diminue nos chances de bâtir un avenir plus sûr et écologiquement viable pour tous. UN وكل عام نؤجل فيه العمل المطلوب يكلفنا أرواحا وأموالا ويهدر فرصة بناء مستقبل أكثر أمنا واخضرارا للبشرية جمعاء.
    Si elle devait perdurer, notre impuissance à agir dans ce sens signifierait que nous aurions renoncé à des occasions importantes qui auraient pu nous permettre d'assurer un avenir plus sûr à l'humanité. UN إن فشلنا المتواصل في ذلك سيعني أننا نُعرض عن اغتنام الفرص الهامة السانحة لنا لبناء مستقبل أكثر سلاماً وأمناً.
    — Attention prioritaire accordée à l'éducation à tous les niveaux, afin que les enfants de Bosnie-Herzégovine puissent espérer un avenir plus favorable; UN ● التشديد بصفة أساسية على التعليم بكافة مستوياته، لكفالة تمتع أطفال البوسنة والهرسك بأفضل فرصة لتحقيق مستقبل أكثر إشراقا؛
    Cette notion recouvre essentiellement la capacité, pour une population donnée, de se forger, de sa propre initiative et compte tenu de son histoire et de ses ressources culturelles, un avenir plus prometteur. UN وتتمثل هذه التنمية أساساً في قدرة سكان البلد على بناء مستقبل أكثر تبشيراً بالخير اعتماداً على مبادرتهم الخاصة واستناداً إلى تاريخهم الخاص ومواردهم الثقافية الخاصة.
    Il y a cinq ans, je me trouvais à cette tribune et j'exhortais la communauté des nations à défendre la civilisation et à créer un avenir plus prometteur. UN وقبل سنوات خمس، وقفت على هذا المنبر داعياً أسرة الأمم إلى الدفاع عن الحضارة وبناء مستقبل أكثر أملاً.
    1.4.5 Outre cette croissance, il conviendrait de se souvenir que tous les ordinateurs personnels finiront par être remplacés, dans un avenir plus proche que lointain, dans nombre de pays industrialisés. UN 1-4-5 ومع هذا النمو، ينبغي أن نتذكر أن جميع الحواسيب الشخصية سيستعاض عنها في نهاية المطاف، وعاجلاً وليس آجلاً في كثير من البلدان الصناعية.
    1.4.5 Outre cette croissance, il conviendrait de se souvenir que tous les ordinateurs personnels finiront par être remplacés, dans un avenir plus proche que lointain, dans nombre de pays industrialisés. UN 1-4-5 ومع هذا النمو، ينبغي أن نتذكر أن جميع الحواسيب الشخصية سيستعاض عنها في نهاية المطاف، وعاجلاً وليس آجلاً في كثير من البلدان الصناعية.
    Incontestablement, une approche responsable de la gestion du nucléaire civil constitue un préalable indispensable pour un avenir plus sûr. UN وبديهي أن اعتماد نهج مسؤول نحو الإدارة السلمية للطاقة النووية يمثل شرطاً أساسياً مسبقاً لمستقبل أكثر أماناً.
    Nous espérons que cela sera le début d'un avenir plus prospère. UN ونتطلع إلى جعل هذا الوقت بداية لمستقبل أكثر إشراقا.
    Ce fut un moment historique, célébré avec passion, qui a ouvert la voie à une meilleure coopération dans le cadre du projet commun tendant à édifier un avenir plus prospère. UN وقد كانت لحظة تاريخية تم الاحتفال بها بحماس، حيث أنها حددت مسار تعاون أكبر في رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا.
    Nous avons le devoir de créer un monde pacifique, prospère et juste, un monde qui nous permette de garantir, en toute confiance, un avenir plus brillant pour nos enfants. UN ومن واجبنا أن نقيم عالما ينعم بالسلم والرخاء والعدل نستطيع فيه أن نضمن، ونحن واثقون، مستقبلا أفضل لأطفالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus