"avenir prévisible" - Traduction Français en Arabe

    • المستقبل المنظور
        
    • للمستقبل المنظور
        
    • المستقبل المرئي
        
    Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. UN وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور.
    Le rythme des arrivées de ces Shiites s'établit à 60 à 100 personnes par semaine et devrait se poursuivre dans un avenir prévisible. UN ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور.
    On constatait à présent que les mesures d'allégement ne suffiraient pas pour améliorer la situation dans un avenir prévisible. UN كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور.
    On a le sentiment que les puissances nucléaires ont l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible. UN وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور.
    Dans un avenir prévisible, il faudra en priorité faire venir des spécialistes de l'étranger à travers des mécanismes novateurs. UN وعليه، فإنه يتعين وضع خطط ابتكارية للمستقبل المنظور ترمي لاستقدام مهنيين من الخارج.
    25. Enfin, M. Camillieri réaffirme les nobles objectifs du Comité et exprime l'espoir qu'ils seront atteints dans un avenir prévisible. UN 25 - وأخيرا، أعاد تأكيد الأهداف النبيلة للجنة وأعرب عن الأمل في أنه سوف يمكن تحقيقها في المستقبل المرئي.
    Dans le même temps, ils sont de nature extrêmement complexe, et une codification n'est peut-être pas possible dans un avenir prévisible. UN وهي في نفس الوقت ذات طبيعة معقدة للغاية، ولذا فإن تدوينها قد لا يكون ممكنا في المستقبل المنظور.
    Il semble donc que les non-salariés ne bénéficient pas de ces avantages et qu'ils n'en bénéficieront pas dans un avenir prévisible. UN غير أنه يبدو أن العمال غير المأجورين لا يحصلون على هذه المزايا وقد لا يحصلون عليها قط في المستقبل المنظور.
    Cependant, les obstacles à sa réalisation font qu'il n'est pas réalisable dans un avenir prévisible. UN غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور.
    Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    Dans certains cas, des recherches prometteuses sur les substances sémiochimiques sont en cours et pourront être utilisées dans un avenir prévisible. UN وفي حالات محددة تجري بحوث مبشرة على المواد الكيميائية الحاملة للإشارات وقد يمكن استخدامها في المستقبل المنظور.
    Il en résulte que le développement dans de nombreux pays en développement dépend de la capacité de faire plus avec moins, en tout cas dans un avenir prévisible. UN ونتيجة لذلك، تعتمد التنمية في كثير من البلـدان الناميــة علــى عمل الكثير بموارد أقل، على اﻷقل في المستقبل المنظور.
    Les perspectives paraissent bien sombres, à moins que dans un avenir prévisible, une solution politique soit trouvée pour mettre fin au triste sort des réfugiés de Palestine. UN ويبدو المستقبل قاتما، ما لم يتم التوصﱡل الى حل سياسي، يضع حدا لمحنة اللاجئين في المستقبل المنظور.
    L'appui budgétaire direct n'est pas une panacée pour la réduction de la pauvreté, et il n'est pas appelé à disparaître dans un avenir prévisible. UN فالدعم المباشر للميزانية ليس علاجا شافيا من أجل تخفيف وطأة الفقر كما أنه لن يختفي في المستقبل المنظور.
    Formons le vœu qu'il connaisse de nouvelles avancées dans un avenir prévisible. UN فلنأمل أن تزداد تعزيزا في المستقبل المنظور.
    22. Deux ans ne sauraient cependant suffire pour examiner des problèmes à aussi long terme que ceux qui se posent au Moyen-Orient, région dans laquelle les évolutions politiques à l'oeuvre sont vitales, non seulement pour la sécurité régionale mais aussi pour la sécurité internationale au sens large dans un avenir prévisible. UN فالعمليات السياسية في المنطقة حيوية ليس فقط لﻷمن اﻹقليمي بل حيوية أيضا لﻷمن الدولي بمعنى أشمل، للمستقبل المنظور وتخصيص سنتين لبحث جوانب تحديد اﻷسلحة مدة لا تفي إلا بأخذ فكرة عابرة عن الموضوع.
    Le NEPAD et l'Union africaine dirigent bien, en se l'appropriant, le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, et même si l'application des plans nationaux est lente, ce mécanisme restera sans doute une initiative du continent africain pour l'avenir prévisible. UN وللنيباد والاتحاد الأفريقي سيطرة وقيادة قويتان في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وحتى على الرغم من بطء تنفيذ الخطط الوطنية، فإن من المحتمل أن تستمر هذه الآلية بوصفها مبادرة من القارة للمستقبل المنظور.
    Et même si la Chine a supplanté le Japon en tant que deuxième économie mondiale, ce dernier restera une puissance avec laquelle compter dans un avenir prévisible. La richesse par habitant du Japon est neuf fois élevée que celle de la Chine et le pays possède la flotte maritime la plus importante et l’industrie high-tech la plus avancée d’Asie. News-Commentary ان صعود الصين اليوم يأتي الى جانب دول اسيوية مهمة اخرى بما في ذلك كوريا الجنوبية وفيتنام والهند واندونيسيا. بالرغم من ان الصين تمكنت اليوم من ان تحل مكان اليابان كثاني اكبر اقتصاد في العالم ، سوف تبقى اليابان قوة معتبرة للمستقبل المنظور علما انه على اساس دخل الفرد تبقى اليابان اغنى من الصين بمقدار 9 مرات كما انها تملك اضخم اسطول بحري اسيوي وصناعاتها التقنية هي الاكثر تقدما في القارة.
    Toutefois, l'acquisition de moyens pleinement autonomes par tous les États n'est ni technologiquement ni économiquement possible dans un avenir prévisible. UN إلا أن توصل جميع الدول إلى قدرات مستقلة بذاتها استقلالية تامة أمر غير ممكن تكنولوجياً أو اقتصادياً في المستقبل المرئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus