"avenir proche" - Traduction Français en Arabe

    • المستقبل القريب
        
    • الأجل القصير
        
    • المدى القصير
        
    • المستقبل المنظور
        
    • الفترة المقبلة
        
    • المدى القريب
        
    • الأجل القريب
        
    Nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. UN ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب.
    On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. UN ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب.
    Le Niger, qui a coparrainé la résolution présentée par l'Australie, procédera dans un avenir proche à la signature de ce Traité. UN وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب.
    En fait, cette fusion ne semble pas possible dans un avenir proche pour un certain nombre de raisons, notamment la forte opposition que rencontre cette idée chez les fonctionnaires, qu'ils relèvent du système de justice de l'Organisation des Nations Unies ou de celui de l'OIT. UN فهذا التوحيد لا يبدو قابلاً للتحقيق في الأجل القصير لعدد من الأسباب، من بينها ما يلقاه من معارضة قوية من موظفي كل من الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية.
    En ce qui concerne la Convention, il est prévu que la Jamaïque adhérera au Protocole dans un avenir proche. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية، يتوقع أن تنضم جامايكا إلى البروتوكول الاختياري على المدى القصير.
    En effet, il est peu probable par exemple que ceux qui ont fui Pristina en 1999 retrouvent leur domicile d'origine dans un avenir proche. UN ومن غير المحتمل، على سبيل المثال، لأولئك الذين فروا من بريشتينا في سنة 1999 أن يعودوا إلى موطنهم في المستقبل المنظور.
    Cette année, vous êtes réunis ici pour examiner les faits récents, ainsi que les tendances susceptibles d'avoir une influence dans un avenir proche. UN لقد اجتمعتم هذا العام لكي تستعرضوا التطورات التي استجدت مؤخرا فضلا عن الاتجاهات التي قد تؤثر على التطورات التي ستشهدها الفترة المقبلة.
    Elle attend avec intérêt la publication des conclusions du questionnaire dans un avenir proche. UN وقال إن وفده يتطلع إلى نشر نتائج الاستبيان في المستقبل القريب.
    Ignorer l'appel fondamental de ce projet de résolution ne pourra que donner lieu à des appels plus désespérés dans un avenir proche. UN إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب.
    Le Libéria souhaite vivement que cela puisse devenir une réalité dans un avenir proche. UN ويحدو ليبريا وطيد اﻷمل في أن يتحقق هـــــذا في المستقبل القريب.
    Mais elle espère que ce nouvel outil sera davantage utilisé dans un avenir proche et envisage de se doter d'un site Web. UN ومن المأمول أن يزداد في المستقبل القريب استعمال هذه الوسيلة الجديدة من أجل إنشاء موقع للاتحاد على الشبكة العالمية.
    Il est donc urgent que cette question soit elle aussi traitée dans un avenir proche. UN ولذلك فمن اﻷمـــور الملحــة للغاية أن تعالــج هــذه المسألة فـــي المستقبل القريب.
    Nous relevons également la déclaration faite ici, selon laquelle le Bélarus procédera à un retrait semblable dans un avenir proche. UN ونلاحظ أيضا البيان الذي أدلي به هنا بأن سحبا مماثلا من بيلاروس سيكتمل في المستقبل القريب.
    Dans un avenir proche, on envisage d'étendre à 24 jours civils la durée minimum des congés payés. UN وتوجد خطة لتمديد المدة الدنيا لﻹجازة المدفوعة اﻷجر إلى ٤٢ يوماً تقويمياً في المستقبل القريب.
    Le Comité a noté que la situation difficile dans laquelle la Somalie se trouvait alors risquait de se prolonger un certain temps et qu'il était donc très peu probable que la Somalie règle ses arriérés dans un avenir proche. UN ولاحظت اللجنة أن الظروف التي تواجه الصومال من المرجح أن تستمر لبعض الوقت، ونتيجة لذلك فمن غير المرجح إلى حد كبير أن يتخذ إجراء في الأجل القصير لسداد متأخراتها.
    14. La situation au Kosovo demeure globalement calme mais l'incertitude politique quant au statut futur pourrait créer des tensions dans un avenir proche. UN 14 - تظل الحالة بوجه عام في كوسوفو هادئة، إلا أن الغموض السياسي المتعلق بعملية تحديد الوضع القانوني ربما يثير بعض التوتر في الأجل القصير.
    Dans l'ensemble, la situation demeure calme au Kosovo, seulement l'incertitude politique et diplomatique liée au processus concernant le statut futur pourrait causer des tensions dans un avenir proche. UN 13 - لا تزال الحالة بوجه عام في كوسوفو هادئة إلا أن حال الترقب السياسي والدبلوماسي المتصلة بعملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل قد تتسبب ببعض التوتر في الأجل القصير.
    Il ne semble pas qu'il puisse se créer de tels mécanismes dans l'avenir proche. UN ويبدو أن هذه الآليات غير متاحة على المدى القصير.
    L'inflation s'est ralentie début 2013 et devrait rester modérée dans l'avenir proche. UN وانخفض التضخم في أوائل عام 2013، ومن المتوقع أن يظل معتدلا على المدى القصير.
    Une telle approche pourrait de même être utilisée en Afghanistan, qui sera probablement au centre du problème dans un avenir proche. UN ويمكن اعتماد ذلك النهج في أفغانستان أيضا، التي يجب أن تصبح محور التركيز للمشكلة في المستقبل المنظور.
    Elle a également indiqué qu'il n'y avait plus aucune raison pour que, dans un avenir proche, ces terres restent sous le contrôle de l'armée. UN وأشارت أيضا إلى عدم وجود دواع أخرى في المستقبل المنظور لسيطرة العسكريين على تلك اﻷرض.
    Cette tendance a fortement influé sur l'orientation de la politique nationale en matière d'éducation, en particulier en ce qui concerne le réseau de prestataires de services d'éducation et leur capacité d'accumulation, ainsi que les spécificités et les caractéristiques des perspectives éducatives que l'état doit pouvoir offrir dans l'avenir proche. UN ولقد حدد هذا الاتجاه وبشكل قوي وضع سياسة تعليمية للحكومة، وخاصة فيما يتعلق بشبكة مقدمي خدمات التعليم وقوتهم على الحشد، وكذلك خصائص وطابع فرص التعليم التي ينبغي أن توفرها الدولة في الفترة المقبلة.
    La plupart des pays d'Asie du Sud continueront de se heurter à des obstacles considérables pour perpétuer leur croissance économique dans un avenir proche. UN وما زال أغلب بلدان جنوب آسيا يواجه رياحا قوية معاكسة للنمو الاقتصادي في المدى القريب.
    Soulignons cependant qu'il n'est pas toujours faisable pour les employeurs, fiscalement parlant, de réduire le temps de travail lorsque les conditions économiques se détériorent dans un avenir proche. Il est alors plus facile de supprimer des emplois. UN وهناك عامل هام يتعين أخذه بالاعتبار عند خفض ساعات العمل بدلا من إلغاء الوظائف هو أن الأمر قد لا يكون مجديا من الناحية المالية لأرباب العمل إذا تدهورت الظروف الاقتصادية في الأجل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus