"avertit" - Traduction Français en Arabe

    • ويحذر
        
    • تنبه
        
    • يحذر
        
    • تحذر
        
    • تنصح
        
    • تحذيره
        
    • يخطره
        
    • ينذر
        
    • وتحذيره
        
    • يحذرك
        
    • تحذيرنا
        
    • يحذرنا
        
    Dans une autre partie de son rapport, le Secrétaire général avertit du risque de voir, la dégradation de l'environnement (parmi d'autres facteurs) augmenter la tension sociale et politique, d'une manière imprévisible et potentiellement dangereuse. UN ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر.
    Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Cependant, compte tenu du nombre élevé de modules et de fonctionnaires qui devront gérer toutes les opérations de bout en bout, il avertit qu'il faudra veiller à maintenir des mécanismes de contrôle internes et des structures adéquates pour ce qui est des pouvoirs, des fonctions de supervision et des responsabilités. UN إلا أنه نظرا للعدد الكبير في المجموعات والموظفيـن الذين سيكونون مسؤولين في كل مجموعة عن العمليـة بكاملها تنبه اللجنة إلى ضرورة القيام بهذه التغييرات بطريقة تحافظ على آليات المراقبة الداخليـة اللازمة وينبغي أيضا أن تبقى المستويات المناسبة للسلطة واﻹشراف والمساءلة في مكانها.
    Il avertit les parties que toute action militaire offensive menée dans le'corridor'de Posavina ou alentour aurait des conséquences graves. UN وهو يحذر اﻷطراف من العواقب الوخيمة ﻷي عمل عسكري هجومي في " ممر " بوسافينا أو فيما حوله.
    Dans le cadre de la politique nationale, une campagne d’information avertit le public des dangers mortels de la drogue. UN وهكذا تنظم في إطار السياسة الوطنية، حملات إعلامية، تحذر الناس من المخاطر الفتاكة للمخدرات.
    Le gouvernement avertit la population de se débarrasser de tous les cubes. Open Subtitles الحكومة تنصح العامة بالتخلص مِن كُل المكعبات
    Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Le Conseil avertit que ceux qui commettent des crimes contre l'humanité en sont tenus individuellement responsables et seront traduits en justice. UN " ويحذر مجلس اﻷمن من يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية من أن كل فرد مسؤول عن جرائمه وأنه سيقدم إلى القضاء.
    Le rapport avertit que < < tant que les stocks alimentaires des principaux pays producteurs et consommateurs restent faibles, la volatilité des prix risque de s'amplifier. UN ويحذر التقرير من أن المخزونات الغذائية لدى البلدان المُنتِجة والمستهلِكة الرئيسية، إن بقيت على انخفاضها، ستؤدي إلى تفاقم تقلب الأسعار.
    Le Secrétaire général nous avertit également que les progrès réalisés en vue de répondre aux objectifs plus larges énoncés dans la Déclaration en ce qui concerne les droits de l'homme, la démocratie, la bonne gouvernance, le règlement des conflits et les besoins particuliers de l'Afrique ne sont pas suffisants. UN ويحذر الأمين العام أيضا من أن التقدم غير كاف في تحقيق الأهداف الأوسع نطاقا الواردة في الإعلان بشأن قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد وحل الصراعات والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Si la tendance actuelle se poursuit, avertit le Secrétaire général, les pays du Groupe des Huit (G8) risquent de ne pas pouvoir respecter les engagements qu'ils ont pris de doubler leur aide à l'Afrique à l'horizon 2010. UN ويحذر الأمين العام من أنه إذا استمر هذا التوجه، فإن بلدان مجموعة الثمانية لن يكون في مقدورها الوفاء بالتزاماتها بمضاعفة المساعدات لأفريقيا بحلول عام 2010.
    7. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour avertit la personne condamnée que le non-paiement de l'amende selon les conditions indiquées ci-dessus peut entraîner un allongement de la peine d'emprisonnement comme le prévoit la présente règle. UN 7 - ولدى فرض الغرامة، تنبه المحكمة الشخص المدان إلى أن عدم تسديد الغرامة وفقا للشروط المحددة أعلاه قد يؤدي إلى تمديد مدة السجن على النحو المبين في هذه القاعدة.
    7. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour avertit le condamné que le non-paiement de l'amende selon les conditions indiquées ci-dessus peut entraîner un allongement de la peine d'emprisonnement comme le prévoit la présente règle. UN 7 - ولدى فرض الغرامة، تنبه المحكمة الشخص المدان إلى أن عدم تسديد الغرامة وفقا للشروط المحددة أعلاه قد يؤدي إلى تمديد مدة السجن على النحو المبين في هذه القاعدة.
    Il avertit les parties que toute action militaire offensive menée dans le'corridor'de Posavina ou alentour aurait des conséquences graves. UN وهو يحذر اﻷطراف من العواقب الوخيمة ﻷي عمل عسكري هجومي في " ممر " بوسافينا أو فيما حوله.
    13. avertit que le Conseil réagira de façon appropriée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations; UN ١٣ - يحذر من أن المجلس سيرد ردا مناسبا إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    La légende nous avertit que le code est puissant et dangereux. Open Subtitles الأسطورة تحذر من أن الشيفرة قوية و خطيرة
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) nous en avertit à juste titre : l'augmentation des cas de maladies cardiovasculaires, de cancers, de diabète et de maladies respiratoires chroniques a atteint des proportions épidémiques. UN وكما تحذر منظمة الصحة العالمية، إن الزيادة في أمراض القلب والشرايين، والسرطان بأنواعه، وداء السكري، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة قد وصلت مستويات الوباء.
    "Par précaution, la police avertit les citoyens... d'éviter de porter du vert. Open Subtitles وكإجراء احتياطي ، تنصح الشرطة الناس
    Il avertit de nouveau les parties qu'au cas où elles ne s'abstiendraient pas, comme il l'a exigé dans sa résolution 994 (1995), de toutes autres mesures ou actions militaires susceptibles d'aggraver la situation, il envisagera d'autres mesures en vue de les y amener. UN وهو يكرر تحذيره من أنه سينظر، في حالة عدم الامتثال لما ورد في قراره ٩٩٤ )١٩٩٥( من مطالبة للطرفين بالامتناع عن اتخاذ أية تدابير أو أعمال عسكرية أخرى قد تؤدي الى تصعيد الحالة، في الخطوات اﻷخرى اللازمة لضمان هذا الامتثال.
    Le PNUD les vérifie tous les mois afin de s'assurer de leur exactitude et de leur exhaustivité; chaque fois que l'UNOPS l'avertit de la cessation de service de membres de son personnel, il veille à ce que ceux-ci soient rayés des états de paie. UN ويقوم البرنامج بإجراء عمليات تدقيق شهرية لكشوف المرتبات لكفالة اكتمالها ودقتها، كما يكفل رفع أسماء الموظفين من كشوف المرتبات بمجرد أن يخطره المكتب بانتهاء خدمتهم في المنظمة.
    13. avertit que le Conseil réagira de façon appropriée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations; UN ٣١ - ينذر بأن المجلس سيقوم بالرد المناسب إذا لم يف أي طرف من اﻷطراف بالتزاماته؛
    a) L'admonestation: le tribunal réprimande l'enfant pour avoir agi de façon répréhensible et l'avertit qu'il ne doit pas recommencer; UN (أ) التوبيخ: وهو توجيه المحكمة اللوم والتأنيب إلى الحدث على ما صدر منه وتحذيره بألا يعود إلى مثل هذا السلوك مرة أخرى؛
    Quand on ne respecte pas la distance de sécurité, il nous avertit et ralentit. Open Subtitles عندما يحس البريوس أن السيارة المقابلة قريبة جداً يحذرك لتخفض السرعة
    - On vous avertit que le centre de contamination a mis ce bâtiment sous quarantaine. Open Subtitles -لقد تم تحذيرنا من قِبل مركز السيطرة على الأمراض بأن هذا المبنى أصبح قيد الحجر الصحي الكامل
    - L'homme-insecte nous avertit rarement, donc, je voudrais, vous savez, écouter ce qu'il dit. Open Subtitles أجل، نادراً ما يحذرنا رجل الحشرات، لذا سأستمع إلى ما يقوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus