La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. | UN | وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر. |
La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. | UN | وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر. |
Le Conseil de sécurité, par le biais du Comité, prend des décisions avisées sur la base des informations du Groupe d'experts sur les allégations de violations | UN | يقوم مجلس الأمن، من خلال اللجنة، باتخاذ قرارات مستنيرة على أساس تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة |
Ces paroles avisées étaient aussi vraies en 1958, lorsqu'elles ont été prononcées, qu'elles le sont aujourd'hui. | UN | هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958. |
Faisons en sorte que ces paroles avisées nous inspirent alors que nous entreprenons la noble tâche du travail de réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فلنجعل هذه الكلمات الحكيمة مرشدا لنا ونحن نسير في مسعانا النبيل لإصلاح الأمم المتحدة. |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des sanctions et de prendre à leur sujet des décisions plus avisées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات |
Garantir l'égalité des sexes dans l'éducation et l'autonomisation de la femme pour lui permettre de prendre des décisions avisées sont donc des choix stratégiques posés par le Gouvernement. | UN | وبالتالي فإن كفالة المساواة بين الجنسين في التعليم وتمكين المرأة لاتخاذ قرارات مدروسة يشكلان خيارين استراتيجيين اتخذتهما حكومة بنغلاديش. |
Décisions avisées, et notamment création des organes ci-après : | UN | :: اختيارات مستنيرة لخدمة المرأة، تشمل ما يلي: |
Il existait de nettes variations entre les régions en développement à cet égard, et il importait de les garder à l'esprit pour prendre des décisions avisées. | UN | وتوجد تباينات كبيرة فيما بين المناطق النامية في هذا الصدد، وينبغي مراعاة هذه التباينات الإقليمية لكي يمكن اتخاذ قرارات مستنيرة. |
De même, le ministère chargé des questions d'égalité des genres a entrepris un exercice de cartographie sur les catégories de femmes de Zanzibar génératrices de revenus afin de faire une planification appropriée et de prendre des décisions avisées concernant le renforcement de ces catégories et la réduction de la pauvreté des femmes. | UN | وبالمثل، قامت وزارة الشؤون الجنسانية بعملية مسح للجماعات النسائية المدرة للدخل في زنجبار لغرض التخطيط الجيد واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن دعم تلك الجماعات والحد من فقر النساء. |
Le cadre permettant de déterminer l'importance relative des programmes met les dirigeants à mêmes de prendre des décisions plus avisées concernant l'exécution des programmes et des projets dans des environnements difficiles et aide le personnel à éviter les risques inutiles. | UN | ويسمح إطار الأهمية الحيوية للبرامج المشترك بين المنظمات للمديرين باتخاذ قرارات مستنيرة أكثر بشأن تنفيذ برامج ومشاريع في بيئات صعبة ويساعد الموظفين على تلافي أخطار لا داعي لها. |
L'actif, le passif, les recettes et les dépenses sont consignés de manière plus complète et précise, ce qui permet d'avoir une meilleure idée de l'exécution du budget et de la situation financière globale de l'organisation et donc de prendre des décisions plus avisées; | UN | فالأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات أصبحت تُسجّل على نحو أشمل وأدق، وهو ما يؤدي إلى تحسين تبيان أداء ومركز المنظمة الماليَين عموما، وهوا ما ييسّر بدوره اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل؛ |
Le plan d'action est un outil de gestion qui aide les départements et bureaux à prendre des décisions avisées correspondant aux mandats prescrits par l'Assemblée. | UN | وتعتبر خطة عمل الموارد البشرية أداة إدارية تساعد الإدارات والمكاتب على اتخاذ قرارات تتعلق بالموارد البشرية تكون مستنيرة وتتوافق مع مختلف الولايات التي حددتها الجمعية العامة. |
Sachant qu'il importe au plus haut point de disposer, au niveau national, de capacités durables en matière de statistique, qui permettent de produire en temps voulu des statistiques et indicateurs fiables mesurant les progrès accomplis par le pays, élément indispensable sur lequel fonder la prise de décisions avisées et le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ تنوه بما للقدرة الإحصائية الوطنية المستدامة من أهمية بالغة لإنتاج إحصاءات ومؤشرات يمكن الاعتماد عليها وجيدة التوقيت لقياس ما يحققه بلد ما من تقدم، وهي التي تشكل أساسا لا غنى عنه لاتخاذ قرارات مستنيرة في مجال السياسات ولرصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، |
En outre, les fonctions de gouvernance et de contrôle seront renforcées étant donné que les hauts responsables et les organes directeurs auront davantage de moyens à leur disposition pour prendre des décisions avisées au sujet de l'équilibre entre risques et avantages s'agissant des programmes en cours et des nouveaux programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز وظيفتي الحوكمة والرقابة لأنه ستصبح لكبار المديرين ومجالس الإدارة قدرة أكبر على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بالموازنة بين المخاطر والمكاسب المتصلة بالبرامج القائمة والبرامج الجديدة. |
Notre situation macroéconomique stable est le résultat d'une combinaison de politiques monétaires et fiscales avisées. | UN | وتشكل حالتنا الاقتصادية الكلية نتاجا لخليط من السياسات النقدية والمالية الحكيمة. |
Nous pensons fermement que nos réalisations témoignent réellement de la stabilité politique, de la bonne gouvernance, des politiques avisées et de l'ardeur au travail du Gouvernement, du secteur privé et du peuple des Maldives. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإنجازات التي أحرزناها هي في الحقيقة شهادة على الاستقرار السياسي والحكم الرشيد والسياسات الحكيمة والعمل الشاق من جانب الحكومة، والقطاع الخاص، وشعب ملديف. |
La prise en compte des diverses perspectives entraîne une gouvernance renforcée et des politiques de développement plus avisées. | UN | والنتيجة المباشرة لاستيعاب مناظير متنوعة هي تعزيز الحكم واستحداث سياسات تنموية أكثر استنارة. |
Les réactions suscitées ont été positives, certains États Membres déclarant qu'ils avaient ainsi pu prendre des décisions plus avisées en meilleure connaissance de cause. | UN | وكانت ردود الفعل إيجابية من جانب بعض الدول الأعضاء التي أبلغت بأنها استطاعت كنتيجة لذلك من اتخاذ قرارات أفضل وأكثر استنارة. |
La gestion prévisionnelle des effectifs devait avoir un caractère systématique qui permette à l'Organisation de prendre des décisions avisées et des mesures de gestion des ressources humaines à long terme, et de faire en sorte que le nombre voulu de fonctionnaires dotés des compétences et de l'expérience nécessaires occupent le poste approprié en temps utile. | UN | ويُتوخى من تخطيط القوة العاملة أن يصبح عملية منهجية تتيح للمنظمة اتخاذ قرارات مدروسة وطويلة الأجل لإدارة الموارد البشرية ولكفالة توفير العدد الصحيح من الأفراد ذوي المهارات والخبرات الصحيحة في الوظائف الصحيحة في الوقت الصحيح. |
12. Souligne la nécessité de réformes structurelles afin de renforcer la direction, la comptabilité et l'audit au sein des entreprises, en particulier lorsque des politiques mal avisées risquent d'avoir des conséquences systémiques; | UN | 12 - تؤكد ضرورة إجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز الإدارة والمحاسبة ومراجعة الحسابات على مستوى الشركات، خصوصا عندما تكون للسياسات غير الملائمة في هذا المجال آثار شاملة؛ |