"avis a été exprimé" - Traduction Français en Arabe

    • رأي مفاده
        
    • رأي مؤداه
        
    • ورئي
        
    • وأُبدي رأيٌ مفاده
        
    • أُبدي رأيٌ
        
    En réponse, l'avis a été exprimé que l'article 65 prévoyait déjà un moyen de traiter les réclamations non fondées. UN وردّا على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن المادة 65 تنص بالفعل على طريقة لمعالجة الشكاوى غير المبرَّرة.
    L'avis a été exprimé que cette application devrait respecter les principes du droit international en vertu desquels les États ne sauraient être liés sauf à y consentir. UN وأُبدي رأي مفاده أنَّ التطبيق يجب أن يتم وفقاً لمبادئ القانون الدولي التي تقضي بعدم جواز إلزام الدول ما لم توافق على ذلك.
    Dans ce contexte, l'avis a été exprimé que le rôle du tribunal arbitral était de statuer sur des litiges entre les parties au litige. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    L'avis a été exprimé que la plupart des États préféreraient un instrument juridiquement contraignant pour se sentir plus en sécurité quant aux engagements des autres et qu'ils souhaitent négocier un traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد أُعرب عن رأي مؤداه أن معظم الدول تفضل إبرام صك ملزم قانوناً كيما تشعر بقدر أكبر من الأمان بخصوص التزامات الآخرين، وهي ترغب في التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل ضمن مؤتمر نزع السلاح.
    L'avis a été exprimé que l'examen de cette section était trop axée sur l'économie. UN ورئي أنَّ المناقشة في هذا الباب تركّز تركيزاً مفرطاً على الاقتصاد.
    L'avis a été exprimé que le paragraphe 11 n'apportait pas réellement d'éléments nouveaux au commentaire et qu'il devrait être supprimé; UN وكان هناك أيضا رأي مفاده أن الفقرة 11 لا تضيف قيمة حقيقية للشرح وينبغي حذفها؛
    L'avis a été exprimé que la différenciation juridique entre piraterie et vol à main armée en mer était nécessaire d'urgence et que des mécanismes judiciaires internationaux pouvaient être envisagés. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين التمييز من الناحية القانونية بين القرصنة والسطو المسلح في البحار على أساس الأولوية وأنه يمكن النظر في الآليات القضائية الدولية.
    L'avis a été exprimé que le projet d'article 2 devrait refléter une pratique dans laquelle le recours aux communications électroniques demeurait limité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 2 ينبغي أن يعكس ممارسة ما زال فيها الاعتماد على التواصل الإلكتروني محدودا.
    L'avis a été exprimé que les États devraient proscrire le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    À cet égard, un avis a été exprimé selon lequel la publication de documents au cours de l'arbitrage pourrait mettre en danger l'intégrité de la procédure. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها.
    L'avis a été exprimé qu'il importait de respecter le principe de l'utilisation de toutes les langues officielles, et que la tenue de consultations sans services d'interprétation était un pis-aller. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية.
    L'avis a été exprimé que le Groupe des 77 et la Chine ne bénéficiaient pas toujours de services à la mesure de la taille et de l'importance de l'Organisation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مجموعة الـ 77 والصين لا تحصل باستمرار على مستوى من الخدمات يتناسب مع حجمها وأهميتها في المنظمة.
    L'avis a été exprimé que le fait que les États agissaient conformément à une décision d'une organisation internationale n'avait aucune incidence sur l'illicéité de leur comportement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الطابع غير المشروع لسلوك الدول لا يتأثر بكونها تتصرف وفقاً لقرار منظمة دولية.
    L'avis a été exprimé que, pour combattre de manière efficace le terrorisme, les États devaient veiller à ce qu'il ne soit pas fait un usage abusif du statut de réfugié. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب على الدول، من أجل مكافحة الارهاب مكافحة فعالة، أن تكفل عدم اساءة استغلال وضعية اللجوء.
    L'avis a été exprimé que comme, dans la pratique, le tribunal arbitral choisissait son propre secrétaire et, par conséquent, imposait son choix aux parties, il serait souhaitable que le secrétaire en question fasse une déclaration d'indépendance. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه نظراً لقيام هيئة التحكيم باختيار أمناء السر الخاصين بها، مما يفرض هذا الاختيار عمليًّا على الأطراف، فإنَّ من المستصوب أن يقدِّم أمين السر المعني إقراراً بشأن استقلاليته.
    L'avis a été exprimé que les États devraient interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    En revanche, l'avis a été exprimé que si l'application provisoire d'un traité pouvait avoir des effets dans le système juridique interne, cela n'intéressait pas l'examen du présent sujet par la Commission. UN ومن الناحية الأخرى، أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن أن تترتب على التطبيق المؤقت للمعاهدات آثار في النظام القانوني المحلي، فإن هذا أمر غير ذي صلة بنظر اللجنة في الموضوع المطروح حالياً.
    92. L'avis a été exprimé que les données sur les débris spatiaux devraient être accessibles à tous les pays de manière transparente. UN 92- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي ينبغي أن تكون ميسورة المنال لجميع البلدان على نحو شفاف.
    L'avis a été exprimé que les définitions actuelles de la " partie exécutante " et de la " partie exécutante maritime " étaient suffisamment générales pour inclure ces personnes. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص.
    L'avis a été exprimé qu'il était difficile d'élaborer une définition complète de l'expression " information confidentielle " mais qu'il serait utile de fournir aux tribunaux arbitraux des indications sous la forme d'exemples. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه، في حين أنه يتعذّر وضع تعريف شامل للمعلومات السرّية، قد يكون من المفيد توفير توجيهات لهيئات التحكيم في شكل أمثلة.
    L'avis a été exprimé qu'il faudrait expliquer dans le Guide en quoi l'objectif de la participation et celui de la concurrence se recoupaient. UN ورئي أنَّ التداخل بين أهداف المشاركة وأهداف التنافس ينبغي توضيحها في الدليل.
    144. L'avis a été exprimé que les États qui recouraient à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient tenir compte du fait que l'environnement circumterrestre était un espace limité. UN 144- وأُبدي رأيٌ مفاده أنه ينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار، لدى استخدامها مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي، محدودية بيئة الفضاء القريب من الأرض.
    95. L'avis a été exprimé qu'il faudrait conserver la seconde phrase du paragraphe 4. UN 95- أُبدي رأيٌ يدعو إلى الإبقاء على الجملة الثانية من الفقرة 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus