"avis de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • وترى اللجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • مشورة اللجنة
        
    • مشورة لجنة
        
    • رأي اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • ترى اللجنة أنها
        
    • آراء لجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • في نظر اللجنة
        
    • المشورة التي تقدمها اللجنة
        
    • المشورة المقدمة من اللجنة
        
    • المشورة من لجنة
        
    • ترتئي اللجنة
        
    • واللجنة ترى أن ثمة
        
    De l'avis de la Commission, ce comportement constituait aussi un crime de guerre. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    De l'avis de la Commission, ce comportement constitue aussi un crime de guerre. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    De l'avis de la Commission, les difficultés à cet égard tenaient plus à la culture d'ensemble de la direction qu'à des défauts des principes et des directives, dont elle a conclu qu'ils n'appelaient pas de révision. UN وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح.
    De l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    L'avis de la Commission à ce sujet serait précieux. UN وستساعد مشورة اللجنة بشأن هذا الموضوع في هذا الصدد.
    Sur l'avis de la Commission du service judiciaire, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    Si l'avis de la Commission va à l'encontre de celui de l'employeur, seul un tribunal est habilité à autoriser le licenciement. UN وإذا كان رأي اللجنة في غير صالح رب العمل، يجوز للمحكمة فقط أن تأذن بالتسريح.
    De l'avis de la Commission, la réponse n'est pas très simple. UN وترى اللجنة أن الجواب على هـذا السؤال ليس باليسير.
    De l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. UN وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال.
    De l'avis de la Commission, cette décision portait un rude coup à ses travaux et constituait une grave injustice et pour les personnes placées en détention et pour le peuple sierraléonais. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يسدد ضربة قاضية لأعمالها ويشكل إجحافاً كبيراً بحق المحتجزين وسكان سيراليون.
    De l'avis de la Commission, l'article 7 est compatible avec cette exigence. UN وترى اللجنة أن المادة ٧ تستوفي هذا الاشتراط.
    De l'avis de la Commission, l'article 9 est compatible avec cette exigence. UN وترى اللجنة أن المادة ٩ تستوفي هذا الاشتراط.
    De l'avis de la Commission, cela suppose que si le Groenland jouit d'une autonomie administrative accrue, il doit en contrepartie assumer de plus grandes responsabilités sur le plan économique. UN وترى اللجنة أن ذلك يعني أن تعزيز الحكم الذاتي لغرينلاند يجب أن يرتبط بزيادة المسؤولية الاقتصادية.
    De l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    Le Comité pourra solliciter l'avis de la Commission spéciale ou de l'AIEA, selon le cas, au sujet de la suite qu'il convient de donner à une telle demande. UN وستلتمس اللجنة مشورة اللجنة الخاصة والوكالة، حسب الاقتضاء، بصدد البت في الطلب.
    Sur l'avis de la Commission de la magistrature, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    L'Assemblée a également souscrit à l'avis de la Commission selon lequel la Convention de Vienne sur le droit des traités fournirait un cadre approprié pour procéder à l'étude. UN وكانت الجمعية العامة قد أيدت أيضاً رأي اللجنة بأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تشكل إطاراً مناسباً تجرى فيه الدراسة.
    De l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Le Président indique dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la Commission, peuvent inciter les parties à accepter les bases de solution proposées. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    À sa 171e séance, le 12 mai 1998, le Comité a décidé en outre de communiquer l'avis de la Commission sur cette question au Gouvernement égyptien. UN وقررت اللجنة كذلك في جلستها ١٧١ المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ نقل آراء لجنة التعويضات عن هذا الموضوع إلى حكومة مصر.
    Plusieurs délégations ont souscrit à l'avis de la Commission selon qui le sujet ne se prêtait pas à une codification qui déboucherait sur un projet d'articles ou sur un texte d'application juridique directe. UN 224 - وافقت وفود عديدة على وجهة نظر اللجنة بأن الموضوع لا يصلح للتدوين الذي يقود إلى صياغة سلسلة من مشاريع المواد أو وضع نص له صفة رسمية مباشرة.
    En l'occurrence, cependant, du fait des bombardements aériens et notamment des bombardements répétés des mêmes secteurs ainsi que de l'offensive terrestre, il n'y avait nulle part où aller; de l'avis de la Commission, l'on n'était nulle part en sécurité. UN بيد أن القصف الجوي هذه المرة بما في ذلك القصف المتكرر لمناطق بعينها، والهجوم البري، لم يتركا مكاناً يمكن الفرار إليه؛ ولم يعد هناك في نظر اللجنة مكان آمن في غزة.
    < < Le Conseil considère que l'avis de la Commission serait particulièrement utile dans les domaines suivants : UN " ويرى المجلس أن المشورة التي تقدمها اللجنة ستفيد بصفة خاصة في المجالات التالية:
    Pour avancer dans l'étude du sujet, il conviendrait de solliciter l'avis de la Commission du droit international. UN ومن أجل المضي قدما بشأن هذا الموضوع، يقترح وفدها طلب المشورة من لجنة القانون الدولي.
    5.37 Le Service du droit commercial international élaborera, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides législatifs, recommandations) dans des domaines où, de l'avis de la Commission, l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 5-37 سيقوم فرع القانون التجاري الدولي بصياغة النصوص التشريعية الحديثة والمقبولة عالميا (المعاهدات والقوانين النموذجية والإرشادات التشريعية والتوصيات) في المجالات التي ترتئي اللجنة أن تنسيق القانون التجاري يعتبر مرغوبا ومجديا فيها للحكومات.
    204. De l'avis de la Commission, les gouvernements en particulier devraient prendre d'urgence les mesures supplémentaires concrètes dans le domaine de la gestion, de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable des forêts. UN ٠٤٢ - واللجنة ترى أن ثمة أولوية عاجلة لاتخاذ اجراءات محددة جديدة، فيما يتصل بإدارة اﻷحراج وحفظها وتنميتها المستدامة، وخاصة من قبل الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus