"avis des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • آراء الدول الأعضاء
        
    • مدى رضا الدول الأعضاء
        
    • وجهات نظر الدول الأعضاء
        
    • تعبر عنه الدول الأعضاء
        
    • ترى الدول اﻷعضاء
        
    • تُعبر عنه الدول الأعضاء
        
    • وآراء الدول الأعضاء
        
    À cet égard, je soumets à l'examen de l'Assemblée certains des avis des États Membres de la CARICOM en la matière. UN وفي هذا الصدد، أعرض على الجمعية هذه بعض آراء الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بشأن هذه المسألة لكي تنظر فيها.
    ii) Questions sur lesquelles la Commission souhaite prendre particulièrement l'avis des États Membres; UN المسائل التي ترغب اللجنة بوجه خاص في سماع آراء الدول الأعضاء فيها؛
    Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. UN وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير.
    L'équipe chargée de l'examen a mené des consultations auprès de nombreuses entités, recueillant les avis des États Membres, des hauts responsables, des groupes chargés de l'évaluation et des acteurs internationaux du monde de l'évaluation. UN وأجرى فريق الاستعراض مشاورات واسعة واطلع على آراء الدول الأعضاء وكبار المديرين، ووحدات التقييم، وأوساط التقييم الدولية.
    avis des États Membres et des services organiques sur la qualité des services; partage accru de la charge de travail. UN مدى رضا الدول الأعضاء والمكاتب الفنية عن نوعية الخدمات وزيادة تقاسم حجم العمل.
    Organisation d'une consultation gouvernementale de haut niveau : avis des États Membres UN خامسا - عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات: آراء الدول الأعضاء
    Nous remercions le Secrétaire général d'avoir présenté une stratégie révisée qui tienne compte des avis des États Membres sur cette importante question. UN إننا نشيد بالأمين العام على وضعه لاستراتيجية منقحة تراعي آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Par conséquent, le Secrétaire général devrait en premier lieu solliciter les avis des États Membres. UN ولهذا، ينبغي في البداية أن يلتمس الأمين العام آراء الدول الأعضاء.
    Il serait cependant prématuré de demander un rapport au Secrétaire général sans avoir pris au préalable l'avis des États Membres. UN ومع ذلك أوضحت أن من السابق لأوانه أن يُطلب تقرير من الأمين العام دون الشروع أولاً في التماس آراء الدول الأعضاء.
    À ce jour, le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts n'a pas encore reçu les avis des États Membres et du Partenariat de collaboration sur les forêts. UN وحتى الآن، لم تتلق أمانة المنتدى آراء الدول الأعضاء وأعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات.
    Néanmoins toutes les améliorations qui sont applicables immédiatement devraient l'être en tenant compte de l'avis des États Membres. UN وبالرغم من ذلك، فإن كل التحسينات التي يمكن تطبيقها فورا ينبغي عرضها، مع أخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    Néanmoins, le Président a pris note des observations formulées par le représentant du Mali et pense lui aussi qu'il est important d'écouter l'avis des États Membres. UN ومع هذا فقد أحاط علماً بتعليقات ممثل مالى وهو يتفق على أهمية الاستماع إلى آراء الدول الأعضاء.
    Le questionnaire annuel est en cours de révision afin d'harmoniser sa teneur dans tous les centres de conférence et d'unifier la méthodologie employée pour recueillir l'avis des États Membres. UN فقال إن الاستعراض السنوي يخضع الآن للتنقيح تحقيقا للمواءمة ما بين محتوياته في كل مراكز العمل وتوحيدا للمنهجية المتبعة في الحصول على آراء الدول الأعضاء في الخدمات المقدمة.
    Pour pouvoir bénéficier de l'avis des États Membres, l'équipe spéciale a communiqué au Groupe de travail le projet de liste de critères en cours d'établissement. UN وأُطلع الفريق العامل على المشروع المؤقت لقائمة المعايير كعمل جارٍ للاستفادة من آراء الدول الأعضاء.
    Dans le cadre de cet exercice, les avis des États Membres seront sollicités. UN وكجزء من هذه العملية، سيجري السعي إلى الحصول على آراء الدول الأعضاء.
    En conséquence, le Congo souscrit à l'idée de mettre en place un groupe d'experts tel qu'envisagé par le Brésil, ce qui permettra d'accélérer le processus sur la base des avis des États Membres qui proposeront au Secrétaire général un agenda et des recommandations. UN وبناء على ذلك، تؤيد الكونغو فكرة إنشاء فريق خبراء كما تتوخاه البرازيل، وهو ما سيعجل بالعملية على أساس آراء الدول الأعضاء التي ستقترح على الأمين العام جدول أعمال وتوصيات.
    À la fin de cette période, le Président diffuse toutes les informations reçues, y compris les avis des États Membres concernés sur le bien-fondé des listes, et inscrit le nom en question à l'ordre du jour du Comité. UN وفي نهاية فترة الشهر، يعمم رئيس اللجنة جميع المعلومات المتاحة الواردة، بما في ذلك آراء الدول الأعضاء المعنية بشأن مدى ملاءمة القائمة، ويضع الاسم في جدول أعمال اللجنة.
    La proposition tendant à prendre en compte uniquement l'avis des États Membres pour déterminer si l'on est parvenu à un consensus au sein de la Commission aura une incidence négative sur sa capacité à continuer à obtenir des résultats marquants dans le domaine du droit commercial international. UN ومن شأن الاقتراح بألا يؤخذ في الاعتبار سوى آراء الدول الأعضاء لدى تقرير ما إذا كان توافق الآراء قد تحقّق داخل اللجنة أن يؤثّر سلباً على فعالية اللجنة من حيث استمرارها في تحقيق إنجازات مشهودة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    avis des États Membres et des services concernés sur la qualité des services. UN مدى رضا الدول الأعضاء والمكاتب الفنية عن نوعية العمل المقدم.
    III. Résumé des avis des États Membres et d'autres parties prenantes UN ثالثا - موجز وجهات نظر الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين
    iii) L'avis des États Membres sur le niveau et la qualité des services de conférence; UN `3 ' مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لها؛
    4. Demande à la Commission du désarmement d'inclure dans son évaluation les questions qui, de l'avis des États Membres, appellent un tel examen; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    L'avis des États Membres sur le niveau et la qualité des services de conférence qui leur sont fournis constituera un indicateur de succès. UN 6-14 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز لهذا البرنامج الفرعي مدى ما تُعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة إليها.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-sixième session de l'application de la présente résolution en tenant compte de l'expérience acquise par les pays et des avis des États Membres. UN 3 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار، آخذا في الاعتبار التجارب الوطنية وآراء الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus