"avis des pays" - Traduction Français en Arabe

    • آراء البلدان
        
    • وترى البلدان
        
    • المدخلات المقدمة من البلدان
        
    • تعتبر البلدان
        
    • مشورة البلدان
        
    L'avis des pays qui fournissent des contingents pourrait être utile à cet égard. UN إن آراء البلدان المساهمة بقوات يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد.
    L'avis des pays hôtes doit être pris en compte à cet égard. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن.
    Ces organes doivent travailler de façon constructive si l'on veut que le Conseil de sécurité puisse prendre en toute connaissance de cause ses décisions concernant l'élaboration des mandats des différentes missions de maintien de la paix, compte tenu de l'avis des pays fournisseurs de contingents et de la situation < < sur le terrain > > . UN فإجراء مناقشات مثمرة في هاتين الهيئتين ضروري لمجلس الأمن كي يتخذ قرارات مستنيرة عند إعداد فرادى ولايات بعثات حفظ السلام، مع مراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات والحالة على أرض الواقع.
    De l'avis des pays nordiques, la CDI doit tirer parti des directives et des décisions normatives adoptées lors de ces conférences en ce qui concerne la gestion durable des ressources en eau, y compris, en particulier, les eaux souterraines. UN وترى البلدان النوردية أن لجنة القانون الدولي بوسعها وضع مبادئ توجيهية بشأن السياسة العامة والقرارات المتخذة في تلك المؤتمرات بشأن الإدارة السليمة للموارد المائية، لا سيما المياه الجوفية.
    Le retrait progressif des troupes ne doit se faire qu'après avoir pris l'avis des pays, et compte tenu de la situation qui règne sur le terrain. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات ومع مراعاة الحالة على أرض الواقع.
    Les efforts déployés par ces pays pour attirer l'investissement étranger n'ont pas connu le même degré de succès; parfois, les mauvaises notes données par des agences de notation influentes − qui, de l'avis des pays concernés, manquent d'objectivité − ont un effet dissuasif sur les investisseurs. UN ولقيت هذه البلدان نجاحاً متفاوتاً في جهودها من أجل استقطاب الاستثمار من الخارج؛ ويتراجع المستثمرون أحياناً بسبب ضعف درجات التقييم القطرية الصـادرة عـن وكـالات التقييـم المؤثرة، التي تعتبر البلدان المعنية أنها تفتقر إلى الموضوعية.
    28. Sur l'avis des pays développés et des institutions financières internationales, la plupart des pays en développement ont mis en oeuvre des réformes économiques mais à un coût social et politique élevé. UN ٢٨ - وقد قامت معظم البلدان النامية باصلاحات اقتصادية بناء على مشورة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، ولكن بتكلفة اجتماعية وسياسية كبيرة.
    Le Conseil et le Tribunal doivent faire preuve de la plus grande prudence pour que le processus de réforme ne soit pas mis en œuvre au détriment de ces objectifs importants. Il est également pertinent de rechercher les avis des pays concernés. UN ويجب على المجلس والمحكمة ممارسة أقصى درجة من الحرص حتى لا تنفذ عملية الإصلاح على حساب تحقيق هذه الأهداف الهامة، كذلك من الأمور ذات الصلة بالموضوع التماس آراء البلدان المعنية.
    Il faut donc faire preuve de prudence et examiner avec soin les implications sous tous les angles, en tenant compte des avis des pays en développement. UN ولذا، من الضروري أن نتوخى الحذر وأن ننظر بدقة في الآثار المترتبة على ذلك من جميع زواياها، مع مراعاة آراء البلدان النامية.
    Il est aussi nécessaire que l'avis des pays en développement puisse être pris en compte dans l'élaboration et la prise des décisions des organisations financières et commerciales multilatérales. UN ومن الضروري أيضا أن تؤخذ في الحسبان آراء البلدان النامية في صياغة واعتماد المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف للقرارات.
    Un atelier sera organisé prochainement avec des membres du Comité spécial des opérations de maintien de la paix enfin de recueillir l'avis des pays qui fournissent des contingents sur le rôle des modules dans le déploiement efficace et rapide des forces. UN وستُنظم حلقة عمل عما قريب بمشاركة أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لكفالة أن تُؤخذ في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات بشأن دور الوحدات النموذجية في النشر السريع والفعال للقوات في البعثات.
    19. La délégation de l'orateur est favorable au regroupement des centres d'information dans des pôles régionaux intégrés, mais pense qu'il faut tenir compte de l'avis des pays concernés. UN 19 - واستطرد قائلا إنه في حين أن وفده يؤيد دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في محاور إقليمية متكاملة، فإنه يعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تأخذ في الحسبان آراء البلدان المتأثرة بهذا الإجراء.
    Le Comité spécial estime que des consultations devraient avoir lieu bien avant que le mandat d'une opération ne soit défini ou prorogé par le Conseil, afin que l'avis des pays qui fournissent des contingents puisse entrer en ligne de compte dans la prise de décisions. UN 137- وترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء هذه المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات مساهمة مفيدة في عملية اتخاذ القرار.
    Le Comité spécial estime que des consultations devraient avoir lieu bien avant que le mandat d'une opération ne soit défini ou prorogé par le Conseil, afin que l'avis des pays qui fournissent des contingents puisse entrer en ligne de compte dans la prise de décisions. UN 137- وترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء هذه المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات مساهمة مفيدة في عملية اتخاذ القرار.
    Comme les préférences sont accordées de façon unilatérale et non contractuelle, les pays donneurs ont toujours fait valoir qu'ils devraient être libres de décider des règles d'origine, tout en se déclarant prêts à prendre en considération l'avis des pays bénéficiaires. UN ولما كانت الأفضليات تُمنح على أساس أحادي وغير تعاقدي، فإن البلدان المانحة للأفضليات ما فتئت تُبدي رأيها بأنه من حقها أن تقرر بحرية قواعد المنشأ، وإن كانت أبدت استعدادها للاستماع إلى آراء البلدان المستفيدة.
    De l'avis des pays en développement, cette approche est difficile à appliquer car elle s'écarte de l'approche des listes positives qui permet une libéralisation progressive et une certaine flexibilité, qui sont les éléments clefs de l'architecture de l'AGCS et sont aussi énoncées dans les Lignes directrices pour les négociations et les Modalités pour les PMA. UN وترى البلدان النامية أن هذا النهج من شأنه أن يثير مشاكل، ذلك أنه يحيد عن نهج القائمة الإيجابي الذي يسمح بالتحرر وبالمرونة التدريجيين اللذين هما من الخصائص الرئيسية المميِّزة لبنية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وهما مجسدان أيضاً في المبادئ التوجيهية للتفاوض وصيغ أقل البلدان نمواً.
    De l'avis des pays en développement, cette approche serait difficile à appliquer et pourrait créer ou entretenir des déséquilibres, dans la mesure où elle s'écarte de l'approche des listes positives qui permet une libéralisation progressive et une certaine flexibilité, qui sont les éléments clefs de l'architecture de l'AGCS et sont également énoncées dans les Directives et procédures de négociation et les Modalités concernant les PMA. UN وترى البلدان النامية أن هذا النهج من شأنه أن يثير مشاكل وقد يخلق جواً يبقي على اختلال في التوازن، ذلك أنه يحيد عن نهج القائمة الإيجابي الذي يسمح بالتحرر وبالمرونة التدريجيين اللذين هما من الخصائص الرئيسية المميِّزة لهندسة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وهما مجسدان أيضاً في المبادئ التوجيهية والإجراءات للمفاوضات وأساليب أقل البلدان نمواً.
    Le retrait progressif des troupes ne doit se faire qu'après avoir pris l'avis des pays, et compte tenu de la situation qui règne sur le terrain. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات ومع مراعاة الحالة على أرض الواقع.
    Les efforts déployés par ces pays pour attirer l'investissement étranger n'ont pas connu le même degré de succès; parfois, les mauvaises notes données par des agences de notation influentes - qui, de l'avis des pays concernés, manquent d'objectivité - ont un effet dissuasif sur les investisseurs. UN ولقيت هذه البلدان نجاحاً متفاوتاً في جهودها من أجل استقطاب الاستثمار من الخارج؛ ويتراجع المستثمرون أحياناً بسبب ضعف درجات التقييم القطرية الصـادرة عـن وكـالات التقييـم المؤثرة، التي تعتبر البلدان المعنية أنها تفتقر إلى الموضوعية.
    Il s'est réuni pour la première fois du 3 au 6 décembre 2007 et a choisi 17 questions au sujet desquelles l'avis des pays a été sollicité pendant la première phase des consultations internationales. UN واجتمع الفريق لأول مرة في الفترة من 3 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، واختار خلال المرحلة الأولى 17 مسألة سعى للحصول على مشورة البلدان بشأنها خلال التشاور العالمي النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus