"avis du bureau des affaires" - Traduction Français en Arabe

    • مشورة مكتب الشؤون
        
    • المشورة من مكتب الشؤون
        
    • آراء مكتب الشؤون
        
    • رأي مكتب الشؤون
        
    • بالتشاور مع مكتب الشؤون
        
    • أشار مكتب الشؤون
        
    • نصيحة إدارة الشؤون
        
    • الرأي القانوني لمكتب الشؤون
        
    • أفاد به مكتب الشؤون
        
    Étant donné que le CCQAB s'est déclaré préoccupé au sujet de cette définition, il demandera l'avis du Bureau des affaires juridiques en vue d'améliorer le texte. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص.
    Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. UN كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1.
    Après avoir pris l'avis du Bureau des affaires juridiques, le Bureau a recommandé que les achats de carburant soient faits à l'avenir directement par le HCR, afin de donner lieu à une remise de TVA. UN وأوصى المكتب، بعد التماسه المشورة من مكتب الشؤون القانونية، بأن تقوم المفوضية مباشرة بشراء الوقود في المستقبل لكي يحق لها استرداد ضريبة القيمة المضافة.
    S'agissant de l'évaluation technique des résultats des titulaires de tous ces postes, l'avis du Bureau des affaires juridiques n'est pas sollicité. UN ولم تُلتمس آراء مكتب الشؤون القانونية بصدد التقييم القانوني لأداء جميع تلك الوظائف.
    Peutêtre l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU atil été sollicité sur ce point. UN وأضاف في الختام ربما التمست اللجنة رأي مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    De l'avis du Bureau des affaires juridiques, c'est aux autorités compétentes de l'État Membre où les faits ont eu lieu qu'il appartient de déterminer, selon les règles de procédure pénale de cet État, si les actes d'un fonctionnaire de l'Organisation ont un caractère délictueux. UN وقد أشار مكتب الشؤون القانونية إلى أن السلوك الجنائي للموظفين لا يمكن أن تثبته إلا السلطات المختصة في الدول الأعضاء، طبقاً لإجراءاتها الجنائية.
    Il a prié le secrétariat de demander l'avis du Bureau des affaires juridiques afin d'obtenir de celui-ci confirmation que les prix pourront être décernés sous les auspices du Secrétaire général. UN وطلب المجلس إلى اﻷمانة الحصول على نصيحة إدارة الشؤون القانونية لتأكيد ما إذا كان يمكن توزيع الجوائز تحت رعاية اﻷمين العام.
    h) Modalités des relations fonctionnelles entre la Conférence des Parties et l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier : avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU (A/AC.237/74); UN )ح( طرائق عمل الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية: الرأي القانوني لمكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة )A/AC.237/74(؛
    Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. UN كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1.
    Pour résoudre la question, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au nom du TPIR. UN ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة.
    < < Mes principaux collaborateurs et moi-même ne sommes pas prêts à accepter cette suggestion car seul le Secrétaire général peut demander, voire exiger, que tous les départements, fonds et programmes, sollicitent l'avis du Bureau des affaires juridiques dans ces circonstances. UN ' ' إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج أو حتى يطلب منها التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال.
    M. Shaaban (Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Nous avons sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques. UN السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلبنا مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    < < Mes principaux collaborateurs et moi-même ne sommes pas prêts à accepter cette suggestion car seul le Secrétaire général peut demander, voire exiger, que tous les départements, fonds et programmes sollicitent l'avis du Bureau des affaires juridiques dans ces circonstances. UN " إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج، أو حتى يطلب منها، التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال.
    J'ai l'honneur de me référer au message électronique qui m'a été adressé par Mme Nagai le 3 octobre 2011, dans lequel elle indiquait que la Réunion plénière convoquée comme suite à la résolution 65/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2010, actuellement réunie à Nairobi, demandait l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions suivantes : UN 1 - أود أن أشير إلى البريد الإلكتروني المرسل إليّ من السيدة ناغاي بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والذي تشير فيه إلى أن الاجتماع العام المعقود عملاً بقرار الجمعية العامة 65/162 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 والجاري حالياً في نيروبي، قد طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل التالية:
    101. Le Sous-Secrétaire général avait assuré la Commission qu'il solliciterait l'avis du Bureau des affaires juridiques sur la question et qu'il rendrait compte à la Commission. UN ١٠١ - وأضاف أن اﻷمين العام المساعد كان قد أكد للجنة أنه سيسعي إلى أخذ المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وأنه سيعود إلى اللجنة.
    Le Comité a également été informé qu'après avoir sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques, l'APNU avait édicté en septembre 2007 de nouvelles règles d'expédition destinées à limiter au minimum les types de courrier acceptés tout en assurant le maintien des services de courrier à des fins philatéliques. UN وأحيطت اللجنة علما كذلك بأنه عقب طلب إدارة بريد الأمم المتحدة المشورة من مكتب الشؤون القانونية، أُصدرت سياسة بريدية جديدة في أيلول/سبتمبر 2007 لتقليل عدد أنواع البريد الذي يقبل مع الإبقاء على الخدمات البريدية لأغراض هواية جمع الطوابع.
    Français Page À la suite de l'adoption de la résolution 50/223, des propositions ont été sollicitées auprès de 15 sociétés sur le marché mondial de l'assurance et l'avis du Bureau des affaires juridiques a été demandé concernant les questions soulevées au paragraphe 19 du rapport du Comité consultatif. UN وعقب اتخاذ القرار ٥٠/٢٢٣، اضطُلع بعملية تسويقية استهدفت تدبير عروض من ١٥ جهة من جهات التأمين من جميع أنحاء العالم، والتمست المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المثارة في الفقرة ١٩ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    L'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU a également été sollicité dans les derniers stades de la rédaction. UN وفي المراحل الأخيرة طُلبت أيضا آراء مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة.
    Le PNUE a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions de passation de marchés. UN هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات.
    Étant donné que 13 années se sont écoulées depuis la signature, en 1988, de l'accord avec le pays hôte, le Département a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques pour savoir si la proposition du Gouvernement hôte pouvait être recevable. UN وحيث أنه قد انقضت فترة 13 عاما منذ توقيع اتفاق المقر المعقود عام 1988، فقد سعت الإدارة إلى الحصول عل رأي مكتب الشؤون القانونية لمعرفة ما إذا كان اقتراح الحكومة المضيفة أمرا مقبولا.
    De l'avis du Bureau des affaires juridiques, c'est aux autorités compétentes de l'État Membre où les faits ont eu lieu qu'il appartient de décider, selon les règles prévues par le code pénal de cet État, si les actes d'un fonctionnaire de l'Organisation ont un caractère délictueux. UN وقد أشار مكتب الشؤون القانونية إلى أن السلوك الجنائي للموظفين لا يمكن أن تثبته إلا السلطات المختصة في الدول الأعضاء، طبقا لإجراءاتها الجنائية.
    Suite à la recommandation susmentionnée du Comité, la Commission a demandé, le 22 octobre 2002, l'avis du Bureau des affaires juridiques, qui lui a répondu le 27 novembre de la même année. UN 135 - وفي إطار متابعة توصية المجلس المذكورة أعلاه، طلبت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002 نصيحة إدارة الشؤون القانونية التي ردت في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    b) Modalités des relations fonctionnelles entre la Conférence des Parties et l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier : avis du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies (A/AC.237/74). UN )ب( طرائق عمل الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية: الرأي القانوني لمكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة )A/AC.237/74(.
    Les résultats de l'étude de marché et l'avis du Bureau des affaires juridiques sont consignés dans le présent rapport. UN وترد في هذا التقرير نتائج الدراسة الاستقصائية السوقية والرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus