De l'avis du Représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. | UN | ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي. |
De l'avis du Représentant spécial, il n'est pas suffisant d'affirmer en l'espèce qu'il n'existe aucune interdiction légale. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه ليس رداً كافياً في أن يقال إنه ليس هناك حظر قانوني في هذه المسألة. |
De l'avis du Représentant spécial, de nombreuses mesures peuvent être prises pour minimiser les risques. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه يمكن العمل بصورة جدية للحد من هذه المخاطر. |
De l'avis du Représentant spécial, les droits de l'homme, et l'accent qu'ils mettent sur la dignité et l'intégrité de l'être humain, suivent manifestement une loi naturelle, ancrée dans la religion. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حقوق الإنسان بتأكيدها على كرامة وسلامة الفرد، تستند بوضوح إلى قانون طبيعي، إلى أساس ديني. |
De l'avis du Représentant résident du PNUD, tous ceux qui travaillaient sur le terrain espéraient que le Plan-cadre deviendrait à terme le seul document de programmation du système des Nations Unies pour chaque pays. | UN | ورأى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن الكل في الميدان يأمل في أن يصبح إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النهاية وثيقة البرمجة الوحيدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في كل بلد. |
Enfin, il se rangeait à l'avis du Représentant de l'Australie selon lequel les recommandations devaient émaner du Comité et non de ses sous-comités, ajoutant qu'il n'était pas d'accord avec les changements qu'il était proposé d'apporter au manuel. | UN | وأعرب أيضاً عن اتفاقه مع ممثل أستراليا بضرورة أن تنشأ التوصيات من اللجنة وليس من لجانها الفرعية وقال إنه يعترض على التغييرات المقترح إدخالها على الدليل الإرشادي. |
L'orateur partage donc l'avis du Représentant de la France et de l'observateur de la Suisse. | UN | وقال لذلك انه يؤيد آراء ممثل فرنسا والمراقب عن سويسرا. |
De l'avis du Représentant spécial, ôter la vie de quelqu'un, surtout pour des raisons politiques, ne pourra jamais être qualifié d'insignifiant. | UN | وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية. |
De l'avis du Représentant spécial, il ne s'agissait que de l'expression non violente d'opinions politiques. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
De l'avis du Représentant spécial, nier la possibilité même de débattre de la peine de mort - ou de tout autre sujet - entrave manifestement la liberté d'expression. | UN | ويرى الممثل الخاص أن رفض مجرد مناقشة عقوبة الإعدام - أو أي موضوع آخر - يشكل بوضوح عقبة أمام حرية التعبير. |
De l'avis du Représentant spécial, il convient d'appliquer pleinement les mesures annoncées en vue de placer tous les lieux de détention sous l'autorité de l'Organisation des prisons, ainsi que de rendre conformes aux normes internationales les conditions prévalant dans tous les établissements. | UN | ويرى الممثل الخاص أن من الضروري تنفيذ السياسة المعلنة بتحويل كل أماكن الاحتجاز إلى سلطة تنظيم السجون تنفيذاً كاملاً، والارتفاع بمعايير كل هذه الأماكن إلى المستويات الدولية. |
De l'avis du Représentant spécial, les personnes les plus haut placées du Gouvernement devraient montrer l'exemple à cet égard, notamment en manifestant leur respect et, le cas échéant, leur déférence pour la Commission islamique des droits de l'homme. | UN | ويرى الممثل الخاص أن أعلى مستويات الحكومة ينبغي أن تضرب المثل في هذا الشأن، وخاصة بإبداء الاحترام بل الإذعان، حسب الاقتضاء، للجنة الإسلامية لحقوق الإنسان. |
106. De l'avis du Représentant spécial, il ne faut pas nécessairement considérer les droits de l'homme comme un système de valeurs absolues. | UN | 106- ويرى الممثل الخاص أن حقوق الإنسان ليست بالضرورة في حاجة إلى النظر إليها كنظام من القيم المطلقة. |
23. De l'avis du Représentant spécial, il est manifeste que les obstacles s'opposant au respect des droits des femmes sont de type aussi bien juridique que culturel, et qu'il reste beaucoup à faire sur les deux plans. | UN | 23- ويرى الممثل الخاص أن من الواضح أن العقبات أمام إنفاذ حقوق المرأة عقبات قانونية وثقافية في آن واحد، وأنه ما زال هناك الكثير الذي يجب القيام به في كلتا الجبهتين. |
c) De l'avis du Représentant spécial, le statut des minorités ethniques et religieuses demeure un problème au regard des droits de l'homme en Iran. | UN | (ج) ويرى الممثل الخاص أن حالة الأقليات، الإثنية والدينية، هي أحد جوانب الركود في حالة حقوق الإنسان في إيران. |
De l'avis du Représentant spécial et des juges cambodgiens avec lesquels il a examiné le rôle des défenseurs, au cours de sa sixième mission, l'assistance d'un défenseur expérimenté est souvent essentielle au bon déroulement de la procédure judiciaire dans les grands procès criminels. | UN | ويرى الممثل الخاص والقضاة الكمبوديون الذين ناقش معهم عمل هؤلاء المدافعين في أثناء بعثته السادسة، أن المساعدة التي يقدمها مدافع متمرس تعتبر في الغالب أمرا أساسيا ﻷداء الوظيفة القضائية في المحاكمات الجنائية الخطيرة بصورة مناسبة. |
127. De l'avis du Représentant spécial, le recours à la violence, quelle qu'en soit la cause, nuit gravement à l'ordre public et, de manière générale, à la crédibilité de ceux qui gouvernent. | UN | 127- ويرى الممثل الخاص أن اللجوء إلى العنف، أياً كان السبب، هو أمر يضر إلى حد بعيد بالقانون والنظام، وبوجه عام بمصداقيــة الحكومة. |
De l'avis du Représentant spécial, rien ne saurait justifier pareil comportement non plus que le silence des autorités. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ليس هناك ما يبرر مثل هذه التصرفات ولا ما يبرر التزام السلطات الصمت. |
De l'avis du Représentant résident du PNUD, tous ceux qui travaillaient sur le terrain espéraient que le Plan-cadre deviendrait à terme le seul document de programmation du système des Nations Unies pour chaque pays. | UN | ورأى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن الكل في الميدان يأمل في أن يصبح إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في النهاية وثيقة البرمجة الوحيدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في كل بلد. |
10. M. GHAZIZADEH (République islamique d'Iran) partage l'avis du Représentant de l'Espagne et appuie la proposition canadienne telle qu'elle est rédigée. | UN | 10- السيد غازيزادة (جمهورية ايران الاسلامية): أعرب عن اتفاقه مع ممثل اسبانيا في تأييد الاقتراح الكندي بصيغته الحالية. |