"avis juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • المشورة القانونية
        
    • الاستشارات القانونية
        
    • مشورة قانونية
        
    • الآراء القانونية
        
    • الفتاوى القانونية
        
    • الاستشاري القانوني
        
    • الاستشارية القانونية
        
    • فتاوى قانونية
        
    • آراء قانونية
        
    • فتوى قانونية
        
    • الخبرة القانونية
        
    • الاستشارة القانونية
        
    • بالمشورة القانونية
        
    • التوجيه القانوني
        
    • آرائها القانونية
        
    v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    v) Fourniture d'avis juridiques sur les questions relatives au personnel; UN `٥` توفير المشورة القانونية عن شؤون الموظفين عند الاقتضاء؛
    Le même mois, un fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme a également été détaché au Malawi pour donner des avis juridiques au Gouvernement. UN وفي الشهر نفسه، أرسل أيضا الى ملاوي موظف من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹسداء المشورة القانونية الى الحكومة.
    :: Sous-programme 3130 : Section des avis juridiques UN :: البرنامج الفرعي 3130: قسم الاستشارات القانونية
    Le guide ne fournit pas d'avis juridiques sur les obligations que les États parties assument aux termes de la Convention. UN ولا يتضمن الدليل مشورة قانونية بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المعاهدة.
    Son Ministère des affaires étrangères recueille des avis juridiques sur les forces et les faiblesses des projets de loi. UN وقد قامت وزارة خارجيتها بجمع الآراء القانونية بشأن نقاط القوة ونقاط الضعف في مشروع القانون.
    La Commission espagnole d'aide aux réfugiés (CEAR) conseille et oriente les demandeurs d'asile nouvellement arrivés qui ont besoin d'avis juridiques. UN وتتيح اللجنة الاسبانية لمساعدة اللاجئين الخدمات الاستشارية والتوجيه للوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء ممن هم في حاجة للحصول على المشورة القانونية.
    Le HCDH est intervenu pour faciliter le dialogue et émettre des avis juridiques et procéduraux. UN وشملت تدخلات المفوضية التحاور وتقديم المشورة القانونية والإجرائية.
    Des avis juridiques ont été demandés au sujet de questions liées à l'application des articles 31 et 32. UN :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. UN كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    La représentation du Secrétaire général aux conférences juridiques et dans les procédures judiciaires a été assurée, selon que de besoin, et des avis juridiques ont été régulièrement fournis au Secrétaire général. UN وجرى تمثيل الأمين العام في المؤتمرات القانونية والدعاوى القانونية، حسب المقتضى، وتوفير المشورة القانونية للأمين العام.
    Des avis juridiques ont été fournis aux responsables nationaux et régionaux et à ceux qui se trouvent au siège sur les questions disciplinaires et les procédures de recours. UN وقدمت المشورة القانونية لموظفي المكاتب القطرية والإقليمية ومكاتب المقر بشأن المسائل التأديبية وإجراءات الاستئناف.
    Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. UN كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    :: Fréquence avec laquelle les autres sections recourent aux services de la Section des avis juridiques UN :: تواتر استخدام الأقسام الأخرى لخدمات قسم الاستشارات القانونية
    Ils peuvent ainsi donner des avis juridiques en toute indépendance aux commandants militaires. UN وبوسعهم إسداء مشورة قانونية مستقلة إلى القادة العسكريين.
    Élaboration d'avis juridiques avant la présentation de documents d'autres institutions de l'État relatifs aux appels d'offres dans le cadre du projet de modernisation de l'administration publique. UN يعدّ الآراء القانونية قبل تقديم وثائق مؤسسات الدولة الأخرى، وعن العطاءات المقدمة، في إطار مشروع تحديث الإدارة العامة.
    Ils ont également estimé que les États membres présents à la réunion en cours n'étaient pas liés par les divers avis juridiques qui avaient été rendus. UN وقالوا أيضاً إن الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع غير ملزمة باتباع مختلف الفتاوى القانونية المقدمة.
    Il est également proposé d'établir une Section des appels à la Division des poursuites à Arusha. La Section des avis juridiques restera à Kigali. UN ومن المقترح أيضا إنشاء قسم للاستئناف في شعبة الادعاء بأروشا، فيما سيظل القسم الاستشاري القانوني في كيغالي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui au Groupe des avis juridiques du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies au Zimbabwe UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الوحدة الاستشارية القانونية التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة المقيم في زمبابوي
    Cette règle et les solides principes fondamentaux du droit international concernant l'immunité des chefs d'État et de gouvernement en exercice sont respectés et observés par la Cour pénale internationale elle-même, institution que nous respectons et que nous remercions des efforts constants qu'elle déploie pour rendre des avis juridiques équitables. UN وهي مؤسسة تحوز على احترامنا وتقديرنا لما ظلت تصدره من فتاوى قانونية عادلة.
    De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. UN ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة.
    avis juridiques formulés en réponse aux demandes présentées par les diverses parties prenantes. UN فتوى قانونية صدرت ردا على طلبات مقدمة من مختلف أصحاب المصلحة.
    Il a également contribué à donner des avis juridiques sur les différents projets cambodgiens de législation contre la corruption afin de les aligner sur les prescriptions de la Convention. UN 2005. وشارك المكتب أيضا في توفير الخبرة القانونية الاختصاصية بشأن تعديل صياغات مختلفة لتشريعات مكافحة الفساد في كمبوديا لجعلها متماشية مع مقتضيات الاتفاقية.
    À cette fin, le Greffier est tenu d'aider les personnes arrêtées et les personnes visées par les dispositions de l'article 55 à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter. UN ولتحقيق تلك الغاية، يتعين على رئيس قلم المحكمة أن يساعد الأشخاص المعتقلين والأشخاص الذين تشملهم المادة 55 على الحصول على الاستشارة القانونية ومساعدة المحامي.
    Un avocat visite chaque prison une fois par semaine pour donner des avis juridiques aux prisonniers aux différents stades du processus judiciaire. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Donner des avis juridiques sur les questions soulevées par le secrétariat se rapportant à d'autres décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN توفير التوجيه القانوني بشأن مسائل أثارتها الأمانة فيما يتعلق بمقررات أخرى اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    En ce qui le concerne, le Royaume-Uni ne doute point de la légalité de la déclaration d'indépendance du Kosovo et c'est dans un esprit de transparence et d'ouverture qu'il a fait part de ses avis juridiques sur cette question lors de séances du Conseil de sécurité et avec les autres États Membres de l'Organisation. UN ولا يخامر المملكة المتحدة، من جهتها، أدنى شك إزاء قانونية إعلان استقلال كوسوفو، وبالتالي فهي قد أعربت، بروح من الشفافية والانفتاح، عن آرائها القانونية بشأن هذه المسألة خلال اجتماعات مجلس الأمن وأيضا مع أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus