"avoir accès à l'information" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على المعلومات
        
    • الوصول إلى المعلومات
        
    • الاطلاع على المعلومات
        
    • إتاحة المعلومات
        
    Ces services importants permettent aux femmes des zones rurales d'avoir accès à l'information et aux activités récréatives. UN وهذه مرافق هامة تتيح للمرأة في المناطق الريفية إمكانيات الحصول على المعلومات والترويح عن النفس.
    Il est capital d'avoir accès à l'information pour assurer cette compréhension et pour une bonne gouvernance. UN وتعتبر إمكانية الحصول على المعلومات أساسية لهذا التفهم ولحسن الإدارة.
    À cette fin, les gouvernements, les voyagistes et les autres parties prenantes du secteur touristique devaient avoir accès à l'information, à la formation et à la technologie. UN ولهذه الغاية، أعربت الحكومات وجهات التشغيل وأصحاب المصلحة عن الحاجة إلى الحصول على المعلومات والتدريب والتكنولوجيا.
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Un particulier peut avoir accès à l'information qui le concerne personnellement, quelle que soit son ancienneté. UN فالفرد يمكنه الوصول إلى المعلومات الشخصية التي تخصه بغض النظر عن قِدمها.
    La destruction des bulletins de vote porte atteinte au droit d'avoir accès à l'information garanti au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN إذ يشكل التخلص من بطاقات الاقتراع انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات المقرّر في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع للأطراف المعنية لتؤسس عليها آراءها.
    En conséquence, une liaison informatique directe sera établie avec les missions sur le terrain afin de leur permettre d'avoir accès à l'information. UN وبناء على ذلك، سيجري الوصل المباشر بالحاسوب مع عمليات حفظ السلام لتمكينها من الحصول على المعلومات.
    Une liaison informatique directe sera établie avec les missions de maintien de la paix afin de permettre à celles-ci d'avoir accès à l'information. UN وسيجري الوصل المباشر بالحاسوب مع بعثات حفظ السلام لتمكينها من الحصول على المعلومات.
    Les bénéficiaires et l'ensemble de la société doivent avoir accès à l'information concernant la conception des programmes et la manière dont les autorités s'acquittent de leurs obligations. UN ويجب أن يتاح للمستفيدين وللمجتمع ككل الحصول على المعلومات بشأن تصميم هذه البرامج وكيفية وفاء السلطات بالتزاماتها.
    Il est certes légitime que certaines affaires de l'État restent confidentielles mais le droit d'avoir accès à l'information est un droit essentiel. UN ومن المشروع بالطبع أن تظل بعض قضايا الدولة سرية، إلا أن الحق في الحصول على المعلومات حق أساسي.
    Elle donne aux citoyens la possibilité d'avoir accès à l'information à de rares exceptions près. UN وقد أتاح للمواطنين الحصول على المعلومات مع حد أدنى من الاستثناءات.
    Pour ce qui est du droit d'avoir accès à l'information sur la planification familiale, même si celui-ci n'est pas traité dans le Code de la famille, on peut retrouver une référence expresse relevante à ce sujet, contenue dans la présentation faite à l'application de l'article 10 de la Convention. UN أما فيما يتعلق بحق الحصول على المعلومات بشأن تنظيم اﻷسرة حتى وإن لم يرد في قانون اﻷسرة، يمكن العثور على إشارة صريحة تتعلق بهذا الموضوع في العرض المقدم بشأن تطبيق المادة ١٠ من الاتفاقية.
    Par ailleurs, le Mexique a adopté des politiques linguistiques qui permettent à toute la population d'avoir accès à l'information. UN 125- وشرعت حكومة المكسيك في تطبيق سياسات لغوية بغرض إتاحة إمكانية الحصول على المعلومات لجميع السكان.
    Toutes les personnes, en couple ou individuellement, ont le droit de décider librement et en toute connaissance de cause du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances, ainsi que le droit d'avoir accès à l'information et aux moyens nécessaires à cet effet. UN ويتمتع جميع الأزواج والأفراد بالحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين كل طفل وآخر، ولهم أيضا الحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Tous, y compris les pauvres et les défavorisés, devraient avoir accès à l'information. UN وينبغي أن يكون الوصول إلى المعلومات مكفولاً للجميع بمن فيهم الفقراء والسكان المحرومون.
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    67. Le concept d'accès universel implique par ailleurs que chacun puisse avoir accès à l'information et aux services. UN 67- ويترتب على مفهوم تعميم الوصول إلى العلاج أيضاً أن يتمكن جميع السكان من الوصول إلى المعلومات والخدمات.
    Il estime que le droit d'avoir accès à l'information détenue par l'Etat doit être la règle plutôt que l'exception. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون الحق في الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة هو القاعدة وليس الاستثناء.
    La destruction des bulletins de vote porte atteinte au droit d'avoir accès à l'information garanti au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN إذ يشكل التخلص من بطاقات الاقتراع انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات المقرّر في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    8.3 Les victimes ont le droit d'avoir accès à l'information pertinente concernant ce qu'elles ont vécu et de célébrer le souvenir et de commémorer des événements passés qui les concernent. UN 8-3 ويحق للضحايا الاطلاع على المعلومات الخاصة بتجاربهم وبتذكّر وإحياء ذكرى الأحداث السابقة التي تضرروا منها.
    À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع المعنيين للاستناد إليها في صياغة آرائهم.
    À cette fin, toutes les personnes concernées devraient avoir accès à l'information nécessaire pour former leur opinion. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إتاحة المعلومات الضرورية لجميع للأطراف المعنية لتؤسس عليها آراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus