La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Nous reconnaissons que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire. | UN | نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها. |
La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Les Pays-Bas ont conscience que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution. | UN | 10-1 تقر هولندا بأن بعض الدول قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار. |
Et on va avoir besoin d'aide pour la ramener | Open Subtitles | وأنا ستعمل بحاجة الى بعض المساعدة تعاني منه في. |
Je pense avoir déniché de l'or, mais je vais avoir besoin d'aide pour tout porter à l'intérieur, ok? Suite à une vente, j'ai un ami qui vient juste d'acheter une maison il y a un mois, et apparemment, il y avait une petite vieille dame qui vivait dedans depuis toujours, donc elle avait tout ce qu'il faut dans la maison, c'est aussi bien. | Open Subtitles | لكنى سأحتاج للمساعدة فى حمل كل شىء للداخل، حسنا؟ |
La Hongrie sait que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Il a souligné la nécessité de renforcer les capacités des États susceptibles d'avoir besoin d'aide pour assurer la sécurité de leurs systèmes informatiques et a proposé que des travaux supplémentaires soient menés pour élaborer des modalités et des définitions communes. | UN | وشدد تقرير عام 2010 على أهمية بناء القدرات في الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة في معالجة أمن تكنولوجيتها للمعلومات والاتصالات، واقترح ما يجب القيام به من أعمال إضافية لوضع مصطلحات وتعاريف مشتركة. |
Il faudra une collaboration internationale étroite pour renforcer les capacités des États qui pourraient avoir besoin d'aide pour améliorer leur sécurité informatique. | UN | وسيلزم تعاون دولي وثيق لبناء القدرات في الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة في معالجة أمن ما لديها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution dans leur territoire. | UN | 21 - تدرك جمهورية هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
- Le Japon est conscient que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution du Conseil de sécurité sur leur territoire. | UN | - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
L'Estonie n'ignore pas que certains États pourront avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la présente résolution sur leur territoire et elle fera tout son possible pour leur prêter assistance, le cas échéant. | UN | تقر إستونيا بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها وستبذل إستونيا كل ما في وسعها لمساعدة الدول التي قد تُعوزها المساعدة. |
La Hongrie sait que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire. | UN | 22 - تدرك جمهورية هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
L'élément de la Stratégie que constitue le Plan d action reconnaît que des États peuvent avoir besoin d'aide pour mettre en place et maintenir un système de justice pénale efficace et fondé sur l'état de droit et les encourage à tirer parti de l'assistance technique offerte, entre autres, par l'UNODC. | UN | وتسلّم خطة العمل المتعلقة بالاستراتيجية بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في إنشاء نظام فعال للعدالة الجنائية والحفاظ عليه يقوم على سيادة القانون وتشجع الدول على التماس المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من الهيئات. |
Nous savons que des États pourront avoir besoin d'aide pour mettre en place et maintenir un tel appareil de justice pénale efficace et reposant sur la primauté du droit, et les encourageons à tirer parti de l'assistance technique offerte entre autres entités par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; | UN | ونسلم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في إنشاء وتعهد نظام العدالة الجنائية هذا المتسم بالفعالية والقائم على سيادة القانون، ونشجعها على اللجوء إلى المساعدة التقنية التي تقدمها جهات من بينها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Nous savons que des États pourront avoir besoin d'aide pour mettre en place et maintenir un tel appareil de justice pénale efficace et reposant sur la primauté du droit, et les encourageons à tirer parti de l'assistance technique offerte, entre autres entités, par l'ONUDC. | UN | نسلم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في إنشاء وتعهد نظام العدالة الجنائية هذا المتسم بالفعالية والقائم على سيادة القانون، ونشجع [الدول الأعضاء] على اللجوء إلى المساعدة التقنية التي تقدمها جهات من بينها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Assistance technique à d'autres États : La République de Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire. | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأخرى: تدرك جمهورية هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004) داخل أراضيها. |
La stratégie commune couvre également les États d'Asie-Pacifique et d'Amérique latine-Caraïbes qui pourraient avoir besoin d'aide pour présenter leurs rapports. | UN | كما تشمل الاستراتيجية المشتركة مقترحات للدول التي تحتاج إلى مساعدة في التزاماتها المتعلقة بالإبلاغ في مجموعة آسيا والمحيط الهادئ ومجموعة منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية. |
La Slovaquie reconnaît, comme le Conseil de sécurité, que certains États pourront avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) et est pleinement consciente du fait que les États qui en ont les moyens ont été invités à offrir leur concours. | UN | تقر سلوفاكيا برأي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي مؤداه أن بعض الدول قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004)، وهي على علم تام بالدعوة الموجهة إلى الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى عرض مساعدتها. |
Je vais avoir besoin d'aide pour décharger l'hyperjet. | Open Subtitles | أنا ستعمل بحاجة الى بعض المساعدة تفريغ |
Je vais avoir besoin d'aide pour sortir de la ville. | Open Subtitles | سأحتاج للمساعدة للخروج من المدينة |