"avoir commis des crimes" - Traduction Français en Arabe

    • بارتكاب جرائم
        
    • ارتكابهم جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • ارتكابه جرائم
        
    • ارتكبوا بعض الجرائم
        
    • بارتكابهم جرائم
        
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Le représentant israélien a dit précédemment que le rapport nous accusait d'avoir commis des crimes de guerre. UN قبل قليل ادعى المندوب الإسرائيلي أن التقرير يتهم الجانب الإٍسرائيلي بارتكاب جرائم حرب.
    Premièrement, certains ont prétendu que les mises en accusation et les arrestations de personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre ne pourraient que compromettre le processus de paix. UN أولا، يقول البعض إنه من شأن قرارات الاتهام واعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أن يخل بعملية السلام.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Les autorités croates ont déclaré qu'elles n'autoriseraient d'autres réfugiés à se rendre en République fédérative de Yougoslavie qu'à condition qu'on leur livre 38 personnes qu'elles accusaient d'avoir commis des crimes de guerre. UN وجعلت السلطات الكرواتية تسليم ٣٨ شخصا زعمت أنهم ارتكبوا جرائم حرب شرطا لمنح اﻹذن للاجئين اﻵخرين بالذهاب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    7. Une chambre spéciale de la Cour suprême ougandaise sera créée pour juger les individus présumés avoir commis des crimes graves pendant le conflit. UN 7- تُنشأ دائرة خاصة تابعة لمحكمة أوغندا العليا لمحاكمة الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة أثناء النزاع.
    Un ressortissant de la République démocratique du Congo, soupçonné d'avoir commis des crimes de guerre, a été arrêté et remis à la Cour en mars 2006. UN وفي آذار/مارس 2006، اعتقل مواطن كونغولي يُدّعى أنه ارتكب جرائم حرب، وأحيل إلى المحكمة.
    Il est soupçonné d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ويُشتبه في ارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Parmi eux figurent des personnes qui ont été accusées d'avoir commis des crimes de type < < janjaouid > > et des membres des forces armées. UN ويشمل ذلك من وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم من نوع جرائم " الجنجويد " ، فضلا عن عدد من أفراد القوات المسلحة.
    En cette qualité, M. Bellelli a été amené à traiter la question de la condamnation à la prison à vie des personnes reconnues coupables d'avoir commis des crimes de guerre à Rome en 1944. UN وبهذه الصفة تولى تنفيذ أحكام بلغت حد السجن المؤبد صدرت ضد أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم حرب في روما عام 1944.
    5. En juin 1996, M. Erdemovic a plaidé coupable et reconnu avoir commis des crimes contre l'humanité. UN ٥ - وفي حزيران/ يونيه ١٩٩٦، أعلن السيد ايرديموفيتش أنه مذنب بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Selon la loi, ceux qui sont accusés d'avoir commis des crimes sont soumis à l'autorité du Procureur général de l'Égypte et bénéficient de toutes les garanties judiciaires. UN وكل المتهمين بارتكاب جرائم يخضعون، بموجب القانون، لسلطة النائب العام المصري، ولضمانات قضائية كاملة.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Elle a arrêté 13 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes à Gosici et à Varivode. UN واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait traduire en justice les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes graves. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    L'autorité judiciaire peut prendre des mesures disciplinaires contre les juges soupçonnés d'avoir commis des crimes ou des délits. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Des poursuites ont été exercées dans le cadre de chacune de ces enquêtes et ont abouti à la constitution de huit affaires impliquant 14 individus présumés avoir commis des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وجرت الإجراءات القضائية فيما يتصل بكل تحقيق على حدة، وأسفرت عن 8 قضايا تشمل 14 فردا يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    Les rapatriés bénéficiaient également de l'immunité de poursuites, à l'exception de ceux qui pouvaient avoir commis des crimes contre la paix ou l'humanité ou des crimes de guerre, au sens des instruments internationaux. UN كما مُنح العائدون حصانة من المقاضاة الجنائية، باستثناء من يمكن أن يكونوا قد ارتكبوا جرائم ضد السلام، أو ضد الإنسانية، أو جرائم حرب، على النحو المحدد في الصكوك الدولية.
    La seule exception prévue concernait les personnes raisonnablement soupçonnées d'avoir commis des crimes relevant de la juridiction du Tribunal pénal international, qui devaient rester en détention le temps de procéder aux consultations voulues avec les autorités du Tribunal. UN والاستثناء الوحيد في هذا الصدد يتعلق باﻷشخاص الذين تتوفر ضدهم شبهات معقولة بأنهم قد ارتكبوا جرائم تدخل في ولاية المحكمة الجنائية الدولية، فهؤلاء اﻷشخاص ينبغي إبقاؤهم قيد الحبس لفترة زمنية تكفي ﻹجراء مشاورات مناسبة مع سلطات المحكمة.
    Après sa visite, il a formulé six recommandations en vue de lutter contre l'impunité dans le pays et souligné la nécessité de réformer le système pénitentiaire et de destituer les officiers supérieurs de l'armée qui sont présumés avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres infractions graves. UN وعلى إثر زيارته تقدم بست توصيات لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب في البلاد، شملت إصلاح نظام السجون وإقالة أفراد الجيش الرئيسيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية أو جرائم جسيمة أخرى.
    Il est accusé d'avoir commis des crimes un peu partout en République centrafricaine dans le cadre d'un conflit armé non international qui s'est déroulé du 26 octobre 2002 au 15 mars 2003. UN وادعي أنه ارتكب جرائم في مواقع مختلفة من جمهورية أفريقيا الوسطى في ما يتصل بنزاع مسلح غير دولي دار في الفترة من 26 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إلى 15 آذار/مارس 2003.
    Bosco Ntaganda est soupçonné d'avoir commis des crimes de guerre en enrôlant et en utilisant des enfants de moins de 15 ans en Ituri entre juillet 2002 et décembre 2003. UN ويشتبه في ارتكابه جرائم حرب بتجنيد أطفال دون سن الخامسة عشرة واستخدامهم في إيتوري خلال الفترة من تموز/يوليه 2002 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Les meurtres sont généralement commis à l'encontre d'anciens militaires haïtiens suspectés d'avoir commis des crimes. UN وضحايا الاغتيالات هم عموما عسكريون هايتيون سابقون، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم.
    Le Gouvernement croate a de toute évidence intérêt à arrêter et à juger les personnes que l'on peut raisonnablement soupçonner d'avoir commis des crimes de guerre. UN والحكومة الكرواتية لها مصلحة جلية في احتجاز ومقاضاة اﻷشخاص الذين يشتبه بسبب معقول بارتكابهم جرائم حرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus