"avoir des difficultés à" - Traduction Français en Arabe

    • تواجه صعوبات في
        
    • تجد صعوبة في
        
    • يجدون صعوبة في
        
    • يصعب عليهم
        
    • يواجهون صعوبات في
        
    • يواجه صعوبات في
        
    • مصاعب في
        
    • تواجه صعوبة في
        
    Le Comité comprend que certains États parties puissent avoir des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب.
    Le Comité comprend que certains États parties puissent avoir des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتسلِّم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم تقاريرها بانتظام وفي الوقت المحدد.
    Tous ces pays vont avoir des difficultés à respecter les engagements en matière de développement, et manquer de ressources financières pour les mettre en œuvre. UN وهذه البلدان تجد صعوبة في تنفيذ الالتزامات الإنمائية وتفتقر إلى الموارد المالية اللازمة للتنفيذ.
    En outre, les prêteurs potentiels, y compris les institutions financières multilatérales et bilatérales, peuvent avoir des difficultés à octroyer des crédits ou donner des garanties pour des projets qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure de sélection ouverte. UN وعلاوة على ذلك فإن المقرضين المرتقبين، بمن فيهم المؤسسات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف، قد يجدون صعوبة في تقديم قروض أو ضمانات لمشاريع لم تكن موضع إجراءات اختيار تنافسية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par le fait que la majorité des travailleurs étrangers pouvaient avoir des difficultés à comprendre ces contrats et autres documents, ce qui les empêchait alors de prendre une décision éclairée concernant leur emploi. UN 55- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن معظم العمال الأجانب قد يصعب عليهم فهم العقود وغيرها من الوثائق، الأمر الذي يحول بالفعل دون موافقتهم عن علم على مقتضيات التوظيف(88).
    142. En 1992, la loi a subi une nouvelle modification visant à aider les enfants qui pourraient avoir des difficultés à prouver leur nationalité. UN ١٤٢ - وفي عام ١٩٩٢ أدخل تغيير إضافي على هذا القانون لمساعدة اﻷطفال الذين يواجهون صعوبات في إثبات حقهم في المواطنة.
    Préoccupée de constater que le Secrétaire général continue d'avoir des difficultés à s'acquitter régulièrement des obligations relatives à la Force, notamment en ce qui concerne le remboursement des États qui fournissent ou ont fourni des contingents, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تساهم حاليا بقوات وتلك التي أسهمت فيما مضى،
    Si la MINUK venait maintenant à avoir des difficultés à s'acquitter de son mandat en attendant l'adoption de son budget et la prochaine mise en recouvrement, c'est l'Assemblée générale qui en porterait la responsabilité. UN وإذا صادفت تلك البعثة اﻵن مصاعب في الوفاء بولايتها انتظارا ﻹقرار ميزانيتها والاعتمادات المقبلة، فإن الجمعيــة العامة ستتحمل المسؤولية.
    On s’attend qu’il en soit de même au cours des années à venir, car les pays du CCG devraient avoir des difficultés à établir un budget équilibré au vu des évolutions récentes des marchés pétroliers mondiaux. UN ومن المتوقع لهذا النمط أن يستمر في السنوات القادمة، حيث ينتظر لبلدان المجلس أن تواجه صعوبة في وضع ميزانية تتسم بالتوازن في ضوء التطور اﻷخير في أسواق النفط العالمية.
    Ces pays continuent à avoir des difficultés à participer pleinement à la mondialisation. UN ولا تزال تلك البلدان تواجه صعوبات في المشاركة على نحو كامل في العالم الآخذ بأسباب العولمة.
    La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les États qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN وإمكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    L'ONU continuait d'avoir des difficultés à recueillir des informations faute de sécurité et d'un mandat complet pour pouvoir suivre la situation. UN وما زالت الأمم المتحدة تواجه صعوبات في جمع المعلومات بسبب الافتقار إلى الأمن وغياب مهام الرصد الكامل.
    La Mission continue d'avoir des difficultés à trouver, dans sa zone, du personnel qualifié susceptible d'être recruté sur le plan national. UN وتظل البعثة تواجه صعوبات في تحديد الموظفين الوطنيين المؤهلين في منطقة البعثة.
    L'Office a continué d'avoir des difficultés à importer du plastique servant à fabriquer des sacs utilisés pour la distribution d'aliments. UN وظلت الأونروا تواجه صعوبات في استيراد البلاستيك لتصنيع الأكياس من أجل الأغذية التي تتولى توزيعها.
    Le Haut-Commissariat continue de prévenir que, si la situation qui règne en République populaire démocratique de Corée se dégrade et si ces mouvements de population s'intensifient, les pays de transit pourraient avoir des difficultés à faire face, faute de capacités suffisantes. UN وتواصل المفوضية تحذيراتها من أنه في حال استمرار تدهور الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتزايد هذه التحركات، فإن بلدان العبور قد تواجه صعوبات في التكيف مع الوضع بسبب قدراتها المحدودة.
    Si ces limitations sont étendues aux déclarations interprétatives, les États pourront avoir des difficultés à accepter les projets de directive. UN وأوضح أنه إذا امتدت هذه القيود أيضا لتشمل الإعلانات التفسيرية، فإن الدول قد تجد صعوبة في قبول مشاريع المبادئ التوجيهية.
    Les économies d'échelle peuvent être importantes en matière d'investissements écologiques, et contrairement aux grandes entreprises qui peuvent disposer de sources de financement internes, les petites et moyennes entreprises peuvent avoir des difficultés à obtenir un financement de leurs investissements en raison des rendements faibles ou négatifs. UN ويمكن أن تكون وفورات الحجم هامة في الاستثمارات البيئية، وعلى عكس الشركات الكبيرة التي قد تكون مصادر التمويل المولﱠد داخلياً متوافرة أمامها، فإن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم قد تجد صعوبة في الحصول على رأسمال للاستثمارات بسبب عائداتها المنخفضة أو السلبية.
    Comme de nombreuses personnes pauvres vivent dans des zones rurales reculées et ne parlent pas la langue officielle, elles peuvent avoir des difficultés à accéder aux informations relatives aux processus participatifs et à se rendre aux réunions. UN ويقيم الكثيرون ممَن يعيشون في فقر في مناطق ريفية نائية ولا يتكلمون اللغة الرسمية، وبالتالي فإنهم قد يجدون صعوبة في الحصول على معلومات عن العمليات التشاركية أو الوصول إلى أماكن الاجتماعات.
    Il est préoccupé par le fait que la majorité des travailleurs étrangers peuvent avoir des difficultés à comprendre ces documents, ce qui les empêche alors de prendre une décision éclairée concernant leur emploi (art. 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم العمال الأجانب قد يصعب عليهم فهم الوثائق، الأمر الذي يحول بالفعل دون موافقتهم عن علم على مقتضيات التوظيف (المادة 5).
    En outre, nombre de rapports sur la situation des Roms montrent que, comparés au reste de la population, ils risquent davantage d'être condamnés à de lourdes peines pour les crimes qu'ils ont commis, de rester plus longtemps en détention provisoire et d'avoir des difficultés à se faire représenter par un conseil. UN وإضافة إلى هذا، تفيد عدّة تقارير بأنهم معرضون لعقوبات قاسية لما يرتكبونه من جرائم، وطول مدة حبسهم الاحتياطي، وانهم يواجهون صعوبات في استعمال حقّهم في الاتصال بمحام.
    La plupart des États visités continuent d'avoir des difficultés à adopter des dispositions juridiques concernant des méthodes d'enquête et des procédures pénales efficaces, la coopération internationale et la protection des droits de l'homme. UN وما زال معظم الدول التي تمّت زيارتها يواجه صعوبات في ما يتصل بالجهود الرامية إلى سنّ أحكام قانونية بخصوص أساليب التحقيق والإجراءات الجنائية الفعّالة، وأنشطة التعاون الدولي، وضمانات حقوق الإنسان.
    Par contre, quand une société d'exportation ou même une activité d'exportation sont < < isolées > > , elles peuvent avoir des difficultés à devenir compétitives et à le rester. UN وعلى نقيض ذلك، فإن الشركة التصديرية " القائمة بذاتها " ، أو حتى قطاع الصادرات " القائم بذاته " ، قد يصادف أي منهما مصاعب في إيجاد قدرة تنافسية والإبقاء عليها(7).
    Une commission peut obtenir des documents classés secrets par le gouvernement pour des raisons de sécurité, mais avoir des difficultés à obtenir qu'ils soient déclassifiés pour être publiés dans son rapport. UN كما يمكن للجنة تقصي الحقائق أن تحصل من الحكومة على وثائق تُصنف بأنها سرية، ولكنها تواجه صعوبة في نزع صفة السرية عنها لنشرها في تقرير اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus