"avoir des incidences financières" - Traduction Français en Arabe

    • تترتب عليها آثار مالية
        
    • تترتب عليه آثار مالية
        
    • يترتب عليها آثار مالية
        
    • عواقب مالية
        
    De l'avis du Bureau, l'absence d'un contrat en bonne et due forme expose l'Organisation à des risques notables de différends et de désaccords, ce qui est susceptible d'avoir des incidences financières. UN ويرى المكتب أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة لنزاعات وخلافات محتملة تترتب عليها آثار مالية.
    L'absence de contrat risquait de faire naître des différends et des désaccords qui pourraient avoir des incidences financières pour l'Organisation. UN ولاحظ أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة من حدوث نزاعات وخلافات تترتب عليها آثار مالية.
    Je prie instamment les membres de déposer dès que possible leurs projets de résolution, notamment les projets de résolutions traditionnels et ceux qui peuvent avoir des incidences financières. UN لذا أحث الأعضاء على تقديم مشاريع القرارات في أسرع وقت ممكن، لا سيما المشاريع التقليدية والمشاريع التي تترتب عليها آثار مالية.
    Le Secrétaire général devrait présenter périodiquement à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions détaillées concernant les modalités de mise en oeuvre de sa stratégie, qui pourraient avoir des incidences financières importantes. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام دوريا إلى الجمعية العامة اقتراحا مفصلا لتنفيذ هذه الاستراتيجية يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة، لاستعراضه والموافقة عليه.
    La pratique normale aux Nations Unies est d'envoyer tout projet de décision ayant des chances d'avoir des incidences financières au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant que l'Assemblée générale prenne une décision. UN وقد جرت العادة على إحالة أي مشروع قرار تترتب عليه آثار مالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل أن تبت فيه الجمعي العامة.
    Adresser une invitation aux titulaires de mandat ne serait peut-être pas difficile mais cela pourrait en revanche avoir des incidences financières. UN وقد لا تكون دعوة الإجراءات الخاصة أمراً صعباً، لكن قد يترتب عليها آثار مالية.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que la suspension de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent pourrait avoir des incidences financières pour l'Organisation. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة.
    Si certaines propositions devaient avoir des incidences financières, ou entraîner une modification du mandat de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche ou d'un autre organe, le Secrétaire général devrait les soumettre pour examen à l'Assemblée générale ou à tout autre organe compétent. UN وإذا قدمت أية مقترحات تترتب عليها آثار مالية أو تنطوي على أي تغيير في ولاية معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحوث أو أية هيئة أخرى، فإنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم مقترحات لنظر الجمعية العامة أو أية هيئة أخرى ذات صلة.
    Quant aux efforts déployés par le Bureau de la déontologie pour mieux cerner les groupes de fonctionnaires tenus de soumettre une déclaration compte tenu de la nature des risques courus par l'Organisation, le Comité consultatif signale que toute augmentation du nombre de fonctionnaires tenus de faire une déclaration peut avoir des incidences financières. UN وفيما يتعلق بجهود مكتب الأخلاقيات المستمرة لتحسين تحديد مقدمي الإقرارات استناداً إلى أنماط المخاطر في المنظمة، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن أي زيادة في مقدمي الإقرارات قد تترتب عليها آثار مالية.
    Aussi a-t-il recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre la situation de près et de lui signaler tout élément nouveau pouvant avoir des incidences financières. UN ولذا فإن اللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات مستجدة قد تترتب عليها آثار مالية.
    Aussi a-t-il recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre la situation de près et de lui signaler tout élément nouveau pouvant avoir des incidences financières. UN ولذا أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية.
    La grande majorité des représentants des gouvernements ont émis de sérieuses réserves au sujet d'une telle approche, faisant valoir que les décisions prises par l'instance pourraient être lourdes de conséquences dans des domaines sans rapport avec les questions autochtones et avoir des incidences financières. UN واعترضت الأغلبية الساحقة لممثلي الحكومات اعتراضاً شديداً على هذا النهج. وأُكد أن القرارات التي يتخذها المجلس قرارات يمكن أن تكون لها عواقب في مجالات أخرى، لا تتصل بقضايا السكان الأصليين، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية.
    6. Les Parties souhaiteront peut-être noter que le projet de budget devra sans doute tenir compte des décisions susceptibles d'avoir des incidences financières que la Conférence des Parties pourrait adopter à sa huitième session. UN 6- وعلى الأطراف ملاحظة أنه ربما تكون تدعو الحاجة إلى رصد اعتمادات في الميزانية المقترحة من أجل مقررات الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف التي قد تترتب عليها آثار مالية.
    Les rapports complémentaires demandés par l'Assemblée générale dans le contexte de l'examen des mesures de réforme de la gestion à ses soixante et unième et soixante-deuxième sessions pourraient avoir des incidences financières sur le compte d'appui et entraîner un accroissement de la charge de travail. UN ومن شأن التقارير الأخرى التي طلبت الجمعية العامة إعدادها في سياق الإصلاح الإداري لينظر فيها في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين أن تترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بحساب الدعم وزيادة مقابلة في عبء العمل.
    M. Rahman (Bangladesh) dit que la question est clairement du ressort de la Commission et que la circulaire du Secrétaire général pourrait avoir des incidences financières. UN 54 - السيد رحمن (بنغلاديش): قال إن القضية موضع البحث تدخل في اختصاص اللجنة، وإن نشرة الأمين العام يمكن أن تترتب عليها آثار مالية.
    Dans certains cas, en revanche, bien que la réforme envisagée relève des prérogatives du Secrétaire général, elle pourrait avoir des incidences financières sur lesquelles l'Assemblée générale serait appelée à se prononcer. UN ومع أن الإصلاح المزمع يكون، في بعض الحالات، داخلا في مجال اختصاص الأمين العام، فإنه قد تترتب عليه آثار مالية تتطلب تدخّل الجمعية العامة.
    Plusieurs autres délégations ont estimé au contraire que la création d'un organe ou mécanisme supplémentaire ne s'imposait pas et que la mise en place de ce genre de dispositif pourrait bien avoir des incidences financières. UN وبالمقابل، رأت عدة وفود أخرى أن إنشاء هيئة أو آلية إضافيتين ليس ضرورياً وأشارت إلى أن إنشاء آلية من هذا القبيل يمكن أن تترتب عليه آثار مالية.
    C'est pourquoi le vendeur était informé, au moment de la conclusion du contrat, qu'un éventuel manquement à fournir le certificat d'origine requis pouvait avoir des incidences financières sur l'acheteur, c'est-à-dire que l'acheteur perdrait l'exonération du paiement des taxes douanières et des charges apparentées en Italie. UN وعليه، فإنَّ البائع كان يعلم عند إبرام العقد أنَّ عدم تقديم شهادة المنشأ المطلوبة قد تترتب عليه آثار مالية على المشتري، أي حرمان المشتري من الإعفاء من دفع الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الأخرى ذات الصلة في إيطاليا.
    Notant avec préoccupation qu'une délégation s'est dissociée du consensus, l'intervenante précise que, loin d'avoir des incidences financières majeures ou de créer quelque précédent, le projet de résolution A/C.5/61/L.29 a pour seul but de faire en sorte que le même traitement soit réservé à tous les retraités et bénéficiaires du système des Nations Unies. UN ولاحظت، مع القلق، أن أحد الوفود تنصَّل من توافق الآراء - مع أن مشروع القرار A/C.5/61/L.29 لا تترتب عليه آثار مالية رئيسية كما أنه لا يشكّل سابقة. فهو يبحث عن معاملة منصفة لأصحاب المعاشات التقاعدية والمستفيدين بمنظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le déplafonnement du montant des indemnités susceptibles d'être accordées aux requérants (recommandation 2) pourra avoir des incidences financières supplémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إزالة الحد الأقصى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لفائدة المطالبين (التوصية 2) قد تترتب عليه آثار مالية إضافية.
    27. Le projet de résolution contient plusieurs autres dispositions qui pourraient avoir des incidences financières. UN ٢٧ - ويتضمن مشروع القرار عددا من المقررات اﻷخرى التي من المحتمل أن يترتب عليها آثار مالية.
    L'élargissement des fourchettes pourrait affaiblir le contrôle exercé à l'échelon du régime commun sur les conditions d'emploi et, s'il est associé à un système de promotions systématiques, avoir des incidences financières importantes. UN فتوسيع نطاقات الأجر عن طريق تقليل الرتب يضعف الرقابة المركزية على ظروف العمل ويمكن أن تنجم عنه، بالإضافة إلى الترقية الآلية، عواقب مالية كبيـرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus