"avoir du mal à" - Traduction Français en Arabe

    • تواجه صعوبات في
        
    • تجد صعوبة في
        
    • تواجه تحديات في
        
    • وجود صعوبات في
        
    • سيكون من الصعب
        
    • أنه قد يتعذر
        
    • تواجه تقييدات في
        
    • يواجه صعوبات في
        
    • يواجهون صعوبات في
        
    • يصادف صعوبات في
        
    • يكون من الصعب علي
        
    • تواجه صعوبة في
        
    • يواجه صعوبة في
        
    • تكون مشكلة أن
        
    • تصادفهم صعوبات في
        
    L'Administration fiscale continue d'avoir du mal à administrer le système fiscal dans les trois municipalités du nord. UN ولا تزال إدارة الضرائب في كوسوفو تواجه صعوبات في إدارة نظام الضرائب في البلديات الشمالية الثلاث.
    De fait, les lieux d'affectation où les taux de vacance de postes sont élevés continuent à avoir du mal à recruter. UN وبالتالي فإن أماكن العمل التي يرتفع بها معدل الشواغر لا تزال تواجه صعوبات في التوظيف.
    Les pays les moins avancés, vu la précarité de leur situation financière, pourraient avoir du mal à payer des redevances pour la maintenance. UN ولاحظت أن أقل البلدان نمواً قد تجد صعوبة في تمويل تكلفة نفقات الصيانة، نظراً لوضعها المالي الهش.
    Le Département continue d'avoir du mal à satisfaire les nombreuses demandes ponctuelles de services de conférence pour des réunions qui ne font pas partie des activités de base des organes dont les réunions sont inscrites au calendrier. UN 22 - لا تزال الإدارة تواجه تحديات في خدمة واستيعاب الطلبات المخصوصة الكثيرة التي تتجاوز الأنشطة الأساسية للهيئات التي يشملها جدول الاجتماعات.
    Les responsables du recrutement interrogés en 2012 dans le cadre des activités de contrôle de l'équipe spéciale de pays ont attribué la baisse du nombre annuel des recrues à la rigueur des procédures de documentation et de vérification de l'âge et certains ont même dit avoir du mal à atteindre les objectifs du recrutement. UN وذكر الضباط المسؤولون عن التجنيد الذين أجريت معهم مقابلات في عام 2012 في إطار أنشطة الرصد التي اضطلعت بها فرقة العمل القطرية أن إجراءات التحقق من الوثائق والسن هي السبب في حدوث انخفاض في أعداد المجندين سنويا وذكر بعضهم وجود صعوبات في تحقيق أرقام التجنيد المستهدفة.
    Mais tu vas avoir du mal à passer les vitesses. Open Subtitles سيكون من الصعب قليلاً أن تحرك الترس الآن.
    Des donneurs de licences concurrents peuvent effectivement avoir du mal à s'entendre sur les prix des redevances relatives à des technologies sous licence et préférer convenir des prix des produits finis fournis par les preneurs de licences. UN والواقع أنه قد يتعذر على مانحي التراخيص المتنافسين الاتفاق على أسعار الإتاوات بالنسبة للتكنولوجيات المرخصة، بينما يسهل عليهم الاتفاق على تطبيق أسعار المنتجات النهائية التي يورّدها الحاصلون على تراخيص منهم.
    Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement restent un cas à part en matière de développement durable en raison des vulnérabilités qui leur sont propres et qu'ils continuent d'avoir du mal à atteindre les objectifs qui se rapportent aux trois dimensions du développement durable. UN ٥ - ونؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من أجل التنمية المستدامة نظرا لأوجه الضعف الفريدة والخاصة التي تنفرد بها، وأنها لا تزال تواجه تقييدات في الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة الخاصة بها في جميع أبعادها الثلاثة.
    Une coopération technique est envisagée pour les pays en développement qui pourraient avoir du mal à mettre en place et à gérer des installations de réception adéquates. UN وأُُعد تصور تعاون تقني للبلدان النامية، التي قد تواجه صعوبات في إقامة وصيانة مرافق مناسبة لاستلام النفايات.
    Pour la plupart d'entre eux, les États arabes continuent d'avoir du mal à intégrer la réduction des risques de catastrophe dans la planification du développement. UN ولا تزال غالبية الدول العربية تواجه صعوبات في تعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث على التخطيط الإنمائي.
    179. Le fait que la minorité rom continue d'avoir du mal à exercer ses droits est constaté avec préoccupation. UN ١٧٩ - ومن دواعي القلق أن اﻷقلية الغجرية ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة حقوقها.
    D'après la définition de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, les catégories suivantes de personnes sont considérées comme étant sans terres et sont susceptibles d'avoir du mal à assurer leur subsistance: UN ووفقاً لتعريف منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تعتبر الفئات التالية من الناس غير مالكة لأرض وقد تواجه صعوبات في ضمان سبل عيشها:
    La MINUAD continue à avoir du mal à recruter et à garder du personnel qualifié compte tenu de la difficulté des conditions de vie au Darfour et de l'instabilité de la situation en matière de sécurité. UN ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين بشكل مناسب والاحتفاظ بهم، وذلك نظرا لظروف الحياة القاسية والحالة الأمنية التي لا يمكن التنبؤ بها في دارفور.
    En l'absence d'une telle mesure, le Gouvernement japonais pourrait avoir du mal à convaincre les contribuables. UN وقال إن حكومة اليابان قد تجد صعوبة في إقناع دافعي الضرائب إذا لم تتوفر آلية من هذا القبيل.
    Bien que des projets de reconstruction de la bande de Gaza aient été approuvés à hauteur de 167 millions de dollars, la Commission fait observer que l'Office continue d'avoir du mal à faire approuver d'autres projets en faveur de milliers de réfugiés en attente d'un abri. UN ورغم الموافقة على مشاريع إعادة تعمير قطاع غزة والتي تبلغ قيمتها 167 مليون دولار، تلاحظ اللجنة أن الوكالة تظل تواجه تحديات في الحصول على الموافقة على المشاريع المتبقية المتعلقة بآلاف اللاجئين الذين يظلون في انتظار أماكن الإيواء.
    Presque tous les pays ont indiqué avoir du mal à intégrer des mesures d'adaptation aux changements climatiques dans leurs politiques et à incorporer la réduction des risques de catastrophe dans les questions environnementales. UN وأبلغت جميع البلدان تقريبا عن وجود صعوبات في دمج تدابير التكيف مع تغير المناخ في السياسات الوطنية، وفي إدراج الحد من مخاطر الكوارث في المسائل البيئية.
    Il a raison. On va avoir du mal à respirer. Open Subtitles انه محق ,ان لم يكن هناك مكيف هواء سيكون من الصعب التنفس
    Des donneurs de licences concurrents peuvent effectivement avoir du mal à s'entendre sur les prix des redevances relatives à des technologies sous licence et préférer convenir des prix des produits finis fournis par les preneurs de licences. UN والواقع أنه قد يتعذر على مانحي التراخيص المتنافسين الاتفاق على أسعار الإتاوات بالنسبة للتكنولوجيات المرخصة، بينما يسهل عليهم الاتفاق على تطبيق أسعار المنتجات النهائية التي يورّدها الحاصلون على تراخيص منهم.
    Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement restent un cas à part en matière de développement durable en raison des vulnérabilités qui leur sont propres et qu'ils continuent d'avoir du mal à atteindre les objectifs qui se rapportent aux trois dimensions du développement durable. UN ٥ - ونؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من أجل التنمية المستدامة نظرا لأوجه الضعف الفريدة والخاصة التي تنفرد بها، وأنها لا تزال تواجه تقييدات في الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة الخاصة بها في جميع أبعادها الثلاثة.
    Les Maldives ne sont pas le seul pays à avoir du mal à participer aux épreuves sportives internationales. UN وملديف ليست البلد الوحيد الذي يواجه صعوبات في المشاركة في اﻷلعاب الدولية.
    Selon certaines informations, les membres de l'opposition politique et les représentants des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir du mal à se faire entendre dans les médias. UN ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام.
    Préoccupée de ce que le Secrétaire général continue d'avoir du mal à faire face aux obligations courantes de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, notamment pour ce qui est du remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent ou ont fourni des contingents, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يصادف صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس جار، بما في ذلك تسديد النفقات للدول التي تساهم حاليا، أو التي كانت تساهم من قبل، بقوات،
    Les agents d'exécution de première ligne pourraient avoir du mal à identifier et surveiller de manière efficace ces articles, cette tâche étant difficile y compris pour les savants nucléaires. UN فسوف يكون من الصعب علي الموظفين التنفيذيين علي الجبهة أن يحددوا هذه البنود ويرصدونها بصورة فعالة، حيث أن هذا الأمر يصعب علي العلماء النوويين أنفسهم.
    Même les leaders du commerce d'exportation des pays en développement peuvent avoir du mal à se conformer à certaines dispositions rigoureuses des prescriptions écologiques des pays développés. UN وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة.
    Randy n'était pas le seul à avoir du mal à dormir. Open Subtitles لم يكن (راندي) الوحيد الذي يواجه صعوبة في النوم
    Je risque d'avoir du mal à joindre mon oncle. Et je ne vois pas de téléphone. Open Subtitles ربما تكون مشكلة أن أتصل بعمي على الهاتف بالإضافة إلى أنني لا أرى أي هاتف هنا
    Les intéressés pouvant avoir du mal à se marier et à fonder une famille, les Etats devraient encourager la prestation de services de consultation appropriés. UN وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في الزواج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus