"avoir pris l'initiative" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرته
        
    • مبادرتها
        
    • على المبادرة
        
    • أخذ زمام المبادرة
        
    • ﻷنه قام
        
    • لمبادرتهما
        
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    Nous voudrions rendre un chaleureux hommage à l'Ambassadeur Samuel Insanally pour avoir pris l'initiative de la tenue des Auditions mondiales. UN ونود أن نعرب عن تحية حارة للسفير صمويل إنسانالي من أجل مبادرته الى عقد جلسات الاستماع العالمية.
    De plus, nous remercions vivement l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit la présente séance et je remercie le Royaume-Uni d'en avoir pris l'initiative. UN هذا هو السياق الذي نعقد فيه جلسة اليوم، وأشكر المملكة المتحدة على مبادرتها بالدعوة إلى عقدها.
    Je remercie à mon tour la mission bolivienne d'avoir pris l'initiative de cette séance. UN وأود أن أشكر البعثة البوليفية على المبادرة إلى عقد هذه الجلسة.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier la République de Corée et les autres coauteurs d'avoir pris l'initiative d'élaborer ce projet de résolution. UN ونودّ أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر جمهورية كوريا والمقدِّمين الآخرين على المبادرة إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    Le Canada adresse ses remerciements au Conseil de sécurité et au Président des États-Unis pour avoir pris l'initiative de cette rencontre. UN وتعرب كندا عن تقديرها لمجلس الأمن ولرئيس الولايات المتحدة على أخذ زمام المبادرة لعقد اجتماع القمة هذا.
    15. Une autre délégation a remercié la Présidente du groupe de travail d'avoir dirigé les travaux et la délégation marocaine d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question au Conseil pour examen. UN ٥١ - وقدم وفد آخر الشكر إلى رئيسة الفريق العامل على قيادتها وإلى وفد المغرب ﻷنه قام أساسا بعرض هذا البند لكي ينظر فيه المجلس.
    Cela étant dit, ma délégation voudrait remercier la délégation de la Bolivie d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle en débatte. UN بعد هذا القول، يشكر وفدي وفد بوليفيا على مبادرته لعرض هذا البند على الجمعية العامة للمناقشة.
    Nous voudrions également remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué cet important débat et d'avoir pris l'initiative d'organiser la table ronde. UN كما نود أن نعرب عن امتناننا لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة العامة الهامة وعلى مبادرته بتنظيم حلقة النقاش.
    Je voudrais féliciter le Président d'avoir pris l'initiative de créer quatre groupes de questions et d'avoir nommé des facilitateurs à cet effet. UN وأود أن أشيد بالرئيس على مبادرته إلى وضع أربع مجموعات من المواضيع وتعيين ميسرين للعمل في ذلك الصدد.
    Nous remercions sincèrement la Fédération de Russie d'avoir pris l'initiative de présenter le projet de convention. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا للاتحاد الروسي على مبادرته بتقديم مشروع الاتفاقية.
    Il a félicité le Premier Ministre d'avoir pris l'initiative d'organiser le séminaire de Yamoussoukro et salué les conclusions auxquelles ce séminaire avait abouti. UN وقد هنأ رئيس الوزراء على مبادرته بعقد الحلقة الدراسية في ياموسوكرو وعلى نتائج الحلقة.
    Je tiens en particulier à le féliciter d'avoir pris l'initiative d'organiser le Sommet spécial sur le changement climatique tenu la semaine dernière. UN وأود أن أشكره بشكل خاص على مبادرته بعقد مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن تغير المناخ في الأسبوع الماضي.
    Je tiens à remercier le Gouvernement nigérian d'avoir pris l'initiative d'accueillir le séminaire et de son excellente hospitalité. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة نيجيريا على مبادرتها بالقرار باستضافة الحلقة الدراسية وعلى حسن ضيافتها.
    Elle ajoute que sa délégation se félicite du travail accompli par la France et le Japon et remercie l'Australie d'avoir pris l'initiative du projet de résolution. UN وأضافت أن وفدها يرحب بالعمل المنجز على يد فرنسا واليابان، وهو يتوجه بالشكر إلى استراليا إزاء مبادرتها بعرض مشروع القرار.
    Je tiens également à remercier les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) d'avoir pris l'initiative de proposer ce projet de résolution sur le tsunami et sur la réponse à cette catastrophe. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى اقتراح مشـــروع القــــرار هــــذا بشأن كارثة سونامي والاستجابة لها.
    Ce Dialogue de haut niveau est donc plus qu'opportun et, au nom du Gouvernement japonais, je voudrais remercier l'ONU d'avoir pris l'initiative de l'organiser. UN ولذلك يأتي هذا الحوار الرفيع المستوى في الوقت المناسب؛ وأود أن أشكر، باسم حكومة اليابان، الأمم المتحدة على مبادرتها إلى تنظيمه.
    Nous sommes très reconnaissants aux délégations du Chili et de Singapour d'en avoir pris l'initiative. UN ونحن ممتنون لوفدي شيلي وسنغافورة على المبادرة به.
    Je voudrais également remercier le Royaume d'Arabie saoudite d'avoir pris l'initiative de cet événement majeur. UN وأود أيضا أن أشكر المملكة العربية السعودية على المبادرة التي أدت إلى هذا الاجتماع الهام.
    Pour terminer, au nom de mon gouvernement, je tiens à remercier le Président Ernesto Zedillo, du Mexique, pour avoir pris l'initiative de convoquer cette session extraordinaire consacrée au problème mondial des drogues. UN وفي الختام، أود بالنيابة عن حكومتي أن أتقدم بالشكر إلى فخامة السيد إرنستو زديو، رئيس المكسيك على المبادرة التي اضطلع بها لعقد هذه الدورة الاستثنائية المكرسة لمشكلة المخدرات العالمية.
    Nous tenons tout d'abord à remercier l'Union européenne d'avoir pris l'initiative d'ouvrir le débat au sein de l'Assemblée générale sur la question d'un statut d'observateur renforcé pour les groupes régionaux qui se dotent de politiques intérieures communes. UN أولا، نود أن نعرب عن تقديرنا للاتحاد الأوروبي على أخذ زمام المبادرة ببدء هذه المناقشة في الجمعية العامة بشأن تعزيز مركز المراقب للمجموعات الإقليمية التي تضع سياسات داخلية مشتركة.
    15. Une autre délégation a remercié la Présidente du groupe de travail d'avoir dirigé les travaux et la délégation marocaine d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question au Conseil pour examen. DÉBAT CONSACRÉ AU FNUAP UN ٥١ - وقدم وفد آخر الشكر إلى رئيسة الفريق العامل على قيادتها وإلى وفد المغرب ﻷنه قام أساسا بعرض هذا البند لكي ينظر فيه المجلس.
    Tous les participants ont remercié les Gouvernements azerbaïdjanais et suisse d'avoir pris l'initiative d'accueillir et de parrainer l'atelier sur les armes légères. UN أولا وجّه جميع المشاركين الشكر إلى حكومتي أذربيجان وسويسرا لمبادرتهما باستضافة ورعاية حلقة عمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus