"avoir un débat" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء مناقشة
        
    • أن نجري مناقشة
        
    Certaines délégations voulaient avoir un débat de fond sur cette question avant de demander à l'organisation de présenter un rapport spécial. UN وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص.
    Telles sont les réflexions que j'ai voulu partager avec l'Assemblée sur le phénomène de la mondialisation et sur d'autres questions importantes que le Secrétaire général a eu le mérite de soulever et qui nous ont permis d'avoir un débat aussi intéressant que, nous l'espérons, fructueux. UN تلك هـي اﻷفكار التي أردت إشراك الجمعية فيها بشأن ظاهرة العولمة وبشأن أمور هامة أخرى يرجع الفضل في إثارتها إلى اﻷمين العام الذي مكننا من إجراء مناقشة ممتعة، وأيضا، كما نأمل، مثمرة.
    Je désire également vous remercier de nous avoir dit que se poursuivront, pendant l'intersession, les consultations sur cette question, et je regrette qu'il n'ait pas été possible d'avoir un débat plus approfondi en séance plénière. UN وأود أن أشكركم أيضا على المعلومات التي أتحتموها بشأن مواصلة إجراء المشاورات المتعلقة بهذا الموضوع خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، وأن أعرب عن اﻷسف لعدم التمكن من إجراء مناقشة أكثر شمولا في الجلسة العامة.
    Outre le dialogue interactif avec la Troisième Commission, une manifestation parallèle avait été organisée, ce qui avait permis d'avoir un débat plus détaillé sur la Décennie internationale et le travail du Groupe de travail. UN وإضافة إلى الحوار التفاعلي الذي أجري مع اللجنة الثالثة، نُظم حدث جانبي أتاح إجراء مناقشة أكثر تفصيلا بشأن العقد وعمل الفريق العامل.
    Je me demande si nous sommes préparés ou capables, à notre niveau, d'avoir un débat franc sur la vision du monde. UN ولا أدري إذا كنا مستعدين أو قادرين من موقعنا هذا على أن نجري مناقشة صريحة بشأن النظرة العالمية.
    Il serait plus approprié d'avoir un débat constructif sur les façons d'éliminer les failles éventuelles du processus de sélection des experts nationaux, afin de faire en sorte que le Comité scientifique soit composé de professionnels de niveau international. UN ومن ثم فإنه من الملائم على نحو أكثر إجراء مناقشة بنَّاءة لوسائل القضاء على أية عيوب في عملية اختيار الخبراء الوطنيين لضمان تشكيل أعضاء اللجنة من احترافيين من المستوى العالمي.
    Il importe également d'avoir un débat au sein des partis politiques au niveau local en vue d'aplanir les obstacles confrontant les femmes dans la culture des administrations locales. UN وتوجد أيضا حاجة إلى إجراء مناقشة بين الأحزاب السياسية المحلية بهدف تناول العقبات التي تواجه المرأة في الثقافة السائدة في أماكن العمل.
    Il a proposé que le Groupe de travail spécial regroupe l'examen des points 3, 4, 6 et 7 de l'ordre du jour, afin d'avoir un débat stratégique sur l'ensemble de ces questions. UN واقترح بأن ينظر الفريق العامل المخصص في بنود جدول أعماله 3 و4 و6 و7 معاً، بغية إجراء مناقشة استراتيجية عن الصورة الأوسع.
    Si nous pouvons avoir un débat à la Conférence du désarmement, j'y vois des avantages, car nous aurons au moins une forme de suivi, avec expression de positions, et ce débat aboutira à un résultat quelconque. UN فإن كان بوسعنا إجراء مناقشة في مؤتمر نزع السلاح، فأنا أرى في ذلك ميزة، لأنه، على الأقل، تُمارس في المؤتمر بعض المتابعة، ويُعبّر فيه عن بعض المواقف، وسيكون بوسعنا الخروج بنتيجةٍ ما من النقاش.
    Premièrement, Cuba estime qu'il est inconcevable qu'il n'ait pas été permis d'avoir un débat sérieux sur cette question dans le cadre des travaux de la Commission des droits de l'homme et que les négociations aient délibérément été retardées tant au Comité du programme et de la coordination qu'à l'Assemblée générale. UN أولا، أدهش كوبا أن يُحال دون إجراء مناقشة جادة بشأن هذه المسألة في سياق عمل لجنة حقوق الإنسان، وأنه كان هناك تأخير متعمد في المفاوضات في كل من لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    À cet égard, il serait peut-être utile d'avoir un débat sur cette dernière question lors d'une prochaine session du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les affaires maritimes. UN وفي هذا الصدد، فإن احتمال إجراء مناقشة عن المسألة الأخيرة في دورة مقبلة للعملية الاستشارية غير الرسمية المعنية بشؤون المحيطات قد يكون مفيدا.
    22. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique se félicitait de l'idée d'organiser une session d'une demijournée pour que le Conseil puisse avoir un débat énergique sur cette question. UN 22- ورحبت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية بفكرة عقد دورة للمجلس تدوم نصف يوم لإتاحة إجراء مناقشة حيوية حول المسألة.
    La représentante des États-Unis d'Amérique se félicitait de l'idée d'organiser une session d'une demi-journée pour que le Conseil puisse avoir un débat énergique sur cette question. UN 22 - ورحبت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية بفكرة عقد دورة للمجلس تدوم نصف يوم لإتاحة إجراء مناقشة حيوية حول المسألة.
    23. Les pays au nom desquels il parle auraient souhaité avoir un débat plus approfondi au sujet du projet de texte et des propositions d'amendement. UN 23 - وأضاف أن البلدان التي يتحدث باسمها ترحب بفرصة إجراء مناقشة أكثر تفصيلا عن مشروع النص والتعديلات المقترحة.
    J'aimerais souligner, à titre personnel, qu'au sein de cette Commission, nous nous efforçons constamment d'avoir un débat et un échange de vues interactifs et de progresser dans l'examen de fond des questions de désarmement. UN وأود أن أشدد، بصفة شخصية، على أننا، في هذه اللجنة، نحاول دوما إجراء مناقشة وتبادل للآراء على نحو تفاعلي، والمضي قدما في جوهر المسائل المتعلقة بنزع السلاح.
    Plutôt que de répéter, année après année, des chapitres sur lesquels il y a déjà eu accord, la Nouvelle-Zélande préfèrerait avoir un débat et une résolution centrés sur un sujet abordé de manière thématique et progressive. UN وبدلا من تكرار الفصول المتفق عليها سابقا سنة تلو الأخرى، تؤيد نيوزيلندا إجراء مناقشة مواضيعية مركزة وتقدمية بشأن القرار.
    La délégation indienne espère que la Commission examinera ces recommandations et qu'elle choisira un thème pour la présente session qui lui permettra d'avoir un débat structuré susceptible de promouvoir et de renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN وأضاف أن وفده يأمل أن تنظر اللجنة في تلك التوصيات، وأن تختار في دورتها الحالية موضوعا يمكّنها من إجراء مناقشة منظّمة تسمح بسيادة القانون وتعزيزها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il serait toutefois difficile d'avoir un débat approfondi sur les thèmes proposés sans discuter de planification stratégique pour la CNUDCI et l'état de droit. UN على أنها أضافت أنه سيكون من الصعب إجراء مناقشة معمقة بشأن الموضوعات المقترحة بدون مناقشة التخطيط الاستراتيجي للأونسيترال وسيادة القانون.
    La représentante des États-Unis d'Amérique se félicitait de l'idée d'organiser une session d'une demi-journée pour que le Conseil puisse avoir un débat énergique sur cette question. UN 22 - ورحبت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية بفكرة عقد دورة للمجلس تدوم نصف يوم لإتاحة إجراء مناقشة حيوية حول المسألة.
    3. A sa 2e séance, le 14 octobre 1993, la Première Commission a décidé d'avoir un débat général sur toutes les questions de désarmement et de sécurité internationale qui lui avaient été renvoyées, à savoir les questions faisant l'objet des points 57 à 75 et 77 à 82. UN ٣ - وفي الجلسة ٢ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قررت اللجنة اﻷولى إجراء مناقشة عامة بشأن جميع بنود نزع السلاح واﻷمن الدولي المحالة إليها، وهي البنود ٥٧ إلى ٧٥ و ٧٧ إلى ٨٢.
    En fait, la mondialisation fait payer un lourd tribut aux pays en développement, et il est nécessaire aujourd'hui d'avoir un débat sérieux sur la question. UN بل إن العولمة كلفت البلدان النامية تكلفة فادحة، ومن الضروري أن نجري مناقشة جادة الآن حول هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus