"avoir un impact négatif" - Traduction Français en Arabe

    • يؤثر سلبا
        
    • تؤثر سلبا
        
    • يكون له أثر سلبي
        
    • يكون له تأثير سلبي
        
    • يؤثر سلباً
        
    • يكون لها أثر سلبي
        
    • تؤثر سلبيا
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا
        
    • يكون لها تأثير سلبي
        
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement et la nonprolifération nucléaires et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تعرب عن القلق لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    En outre, le blocus continue d'avoir un impact négatif sur le développement économique de Cuba et a rendu très difficile l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires, en médicaments, en combustibles et en matières premières qui sont indispensables à la survie du peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك، ما زال الحصار يؤثر سلبا على التطور الاقتصادي في كوبا وقد أدى إلى زيادة الصعوبات الكثيرة التي يواجهها البلد فيما يتعلق بشراء الأغذية والأدوية والوقود والمواد الخام التي تدعو إليها الحاجة لإدامة حياة الشعب الكوبي.
    Pour assurer la viabilité du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, les États doivent s'abstenir de tout acte qui pourrait conduire à une nouvelle course aux armements ou pourrait avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ولضمان استدامة نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي لا بد أن تحجم الدول عن أية إجراءات قد تفضي إلى سباق تسلح جديد أو يمكن أن تؤثر سلبا في نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    J'ai le regret de dire aussi que pour moi c'est un fâcheux précédent qui risque d'avoir un impact négatif sur les travaux futurs de la Commission. UN ويؤسفني أن أقول إن هذه السابقة، من وجهة نظري، ليست سيئة فحسب بل إنها يمكن أيضا أن تؤثر سلبا على عمل اللجنة في المستقبل.
    Tout cela ne peut qu'avoir un impact négatif aussi bien sur l'Europe que sur le reste du monde. UN وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة.
    Cette déclaration pourrait avoir un impact négatif sur la perception des migrants et encourager l'exacerbation des comportements xénophobes. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    L'utilisation des casiers en eau profonde a démontré avoir un impact négatif sur certains habitats du fond marin. UN 34 - وتبين أن استخدام الفخاخ في المياه العميقة يؤثر سلباً في بعض موائل قاع البحار.
    Toutefois, à ce stade critique, de nombreux pays se sont dits préoccupés que les deux principaux pays qui possèdent ces armes n'aient pas encore ratifié la Convention. S'ensuivent des retards qui risquent d'avoir un impact négatif sur l'efficacité de la Convention. UN ولكن عند هذا المنعطف الحرج أعربت بلدان كثيرة عن قلقها أن البلدين الممتلكين لمقدار أكبر من اﻷسلحة لم يصدقا بعد على الاتفاقية مما أدى الى تأخيرات قد يكون لها أثر سلبي على فعالية الاتفاقية.
    Le principal obstacle tient à la nécessité d'utiliser des pesticides qui continuent d'avoir un impact négatif sur l'environnement. UN وكانت الحاجة إلى استخدام المبيدات التي ما زالت تؤثر سلبيا على البيئة المانع الرئيسي أمام تعزيز هذه اﻷهداف.
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    2. Demande à tous les États de s'abstenir de toute action susceptible de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ou d'avoir un impact négatif sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires; UN " 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    Plusieurs facteurs internes et externes continuent cependant d'avoir un impact négatif sur les prix, l'épargne et l'emploi à Maurice. UN 68 - بيد أن هناك طائفة من العوامل الخارجية لا تزال تؤثر سلبا على معدلات الأسعار والمدخرات والعمالة في البلد.
    La cour verra ça comme si c'était vous qui aviez abandonné votre foyer et votre mariage, ça peut avoir un impact négatif sur la sentence. Open Subtitles إذا تبين للمحكمة مثل أنتالشخصالذيتخلى بيتك وزواجك، قد تؤثر سلبا التسوية الخاصة بك.
    En outre, ces mesures, qui visent à imposer le fait accompli, ne peuvent qu'avoir un impact négatif sur les négociations sur le statut définitif. UN ليس ذلك فحسب، بل أن تلك الاجراءات التي تستهدف فرض اﻷمر الواقع تؤثر سلبا على مفاوضات الوضع النهائي، بل أنها تهدد امكانية نجاح تلك المفاوضات.
    Toute concentration excessive d'armements, en particulier en l'absence de mécanismes de contrôle, peut avoir un impact négatif sur la sécurité et la stabilité. UN إن أي تكديس غير متكافئ لﻷسلحة، خاصة حين يتفاقم بسبب الافتقار ﻵليات المراقبة، يمكن أن يكون له أثر سلبي على اﻷمن والاستقرار.
    On a fait observer que le fait que les ressources prévues pour le Président de l'Assemblée ne faisaient apparaître aucune augmentation pourrait avoir un impact négatif sur l'exécution de ses fonctions officielles. UN ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية.
    On a fait observer que le fait que les ressources prévues pour le Président de l'Assemblée ne faisaient apparaître aucune augmentation pourrait avoir un impact négatif sur l'exécution de ses fonctions officielles. UN ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية.
    Le changement climatique peut avoir un impact négatif sur les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن تغير المناخ أن يكون له تأثير سلبي على جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    46. Les Inspecteurs sont d'avis que si la mobilité obligatoire risque d'avoir un impact négatif sur la motivation des fonctionnaires, la mobilité volontaire pourrait empêcher l'Organisation d'atteindre ses objectifs, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. UN 46- ويعتقد المفتشان أنه إذا كان من شأن التنقل الإلزامي أن يؤثر سلباً على حماس الموظفين للعمل فإن التنقل الطوعي قد يمنع المنظمة من تحقيق أهدافها، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    Les accords internationaux qui ne tiennent pas compte des principaux producteurs et utilisateurs de ces armes risquent d'avoir un impact négatif sur l'universalité et la viabilité de futurs accords. UN فالاتفاقات الدولية التي لا تراعي المصنعين والمستخدمين الرئيسيين لهذه الأسلحة قد يكون لها أثر سلبي على عالمية الاتفاقات التي ستبرم في المستقبل وقابليتها للبقاء.
    Aux plus hauts niveaux, pendant la Conférence, il a été demandé à l'Assemblée générale de continuer de se pencher sur cette question, puisque la crise financière et économique mondiale continue d'avoir un impact négatif à la fois sur les pays développés et sur les pays en développement. UN ودعيت الجمعية العام على مستويات رفيعة خلال المؤتمر إلى مواصلة التصدي لهذه المسألة لأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ما زالت تؤثر سلبيا على العالمين النامي والمتقدم النمو.
    De nombreux faits montrent à quel point l'absence de bonne gouvernance peut avoir un impact négatif sur le développement. UN وهناك أدلة كثيرة على أن غياب الحكم الرشيد يمكنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية.
    L'orateur souscrit aux propositions de l'ONU résumées au paragraphe 51 du rapport du Secrétaire général, sauf en ce qui concerne la vente partielle d'or du FMI, qui pourrait avoir un impact négatif sur le marché de l'or. UN وقال إنه يؤيد مقترحات اﻷمم المتحدة الموجزة في الفقرة ٥١ من تقرير اﻷمين العام، باستثناء الاقتراح بشأن المبيعات الجزئية لذهب صندوق النقد الدولي التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على سوق الذهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus