Elle devrait aussi avoir une influence positive sur la manière dont le programme FPP va s'efforcer d'aider les pays. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على الطريقة التي ستعمل بها الشعبة لتقديم الدعم إلى البلدان. |
Comme elles jouissent généralement d'une position forte sur le marché par rapport à leurs rivales locales, les STN peuvent avoir une influence sensible, positive ou négative, sur les performances de ces entreprises. | UN | وبالنظر إلى أن الشركات عبر الوطنية تتمتع عادة بمركز سوقي قوي إزاء الشركات المحلية المنافسة لها، فقد يكون لها تأثير ايجابي أو سلبي قوي على أداء الشركات الأخيرة. |
9. Les agents publics doivent, par principe, refuser tout don qui peut avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leur jugement et s'abstenir d'en solliciter. | UN | ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم. |
Les gouvernements eux-mêmes sont de gros consommateurs et leur intervention peut avoir une influence au-delà de leurs fournisseurs immédiats. | UN | والحكومات نفسها هي مستهلك أساسي، ويمكن لما تتخذه من إجراءات أن يكون له أثر يتجاوز مورديها المباشرين. |
Des politiques inappropriées au niveau général dans des domaines tels que les pratiques commerciales ou les subventions agricoles peuvent avoir une influence marquée sur les modes d'occupation des sols. | UN | أما السياسات غير المناسبة على المستوى الكلي في مجالات مثل الممارسات التجارية أو الدعم الزراعي فيمكن أن يكون لها أثر بارز في أنماط استخدام الأراضي. |
Le PNUE interviendra au niveau où il pourra avoir une influence directe, c'est-à-dire en développant les moyens nécessaires aux gouvernements et aux institutions publiques et privées pour mettre en place des politiques et des infrastructures sociales appropriées ainsi que des incitations économiques afin de permettre aux consommateurs de faire des choix plus écologiques et les inciter à les faire. | UN | وسيعمل برنامج البيئة على مستوى حيث يكون له تأثير مباشر، نتيجة زيادة قدرات الحكومات والمؤسسات العامة والخاصة الأخرى لوضع سياسات ملائمة وبنية أساسية اجتماعية وكذلك وضع حوافز اقتصادية لتمكين وتشجيع المستهلكين على اتباع خيارات أكثر استدامة. |
Organisation à but lucratif dont l'objectif était d'avoir une influence bénéfique sur la société, Appfrica s'attachait à remédier à ce problème. | UN | ومشروع أبفريكا الذي هو شركة تستهدف تحقيق الربح، ولكن بهدف إحداث أثر اجتماعي إيجابي يعمل على معالجة هذه المشكلة. |
Cette image peut inspirer du respect à l'égard des jeunes. En revanche, elle peut aussi répandre des préjugés et des stéréotypes qui peuvent avoir une influence négative sur l'opinion publique et les hommes politiques. | UN | وهذه الصورة يمكن أن تخلق وتنشر احترام الشباب؛ بيد أنها يمكن أيضا أن تنشر أفكاراً مسبقة وصوراً مقولبة قد يكون لها تأثير سلبي على الرأي العام ورجال السياسة. |
9. Les agents publics doivent, par principe, refuser tout don qui peut avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leur jugement et s'abstenir d'en solliciter. | UN | ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين، أن يطلبوا أو يقبلوا سواء بشكل مباشر أو غير مباشر أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم. |
9. Les agents publics doivent, par principe, refuser tout don qui peut avoir une influence sur l'exercice de leurs fonctions, l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leur jugement et s'abstenir d'en solliciter. | UN | ٩ - لا يجوز للموظفين العموميين أن يطلبوا أو يقبلوا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أي هدية أو غيرها من المجاملات قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو على قراراتهم. |
Il est admis depuis longtemps que l'entreprise peut avoir une influence profonde sur les droits de l'homme. | UN | 7- ولطالما سُلِّم بأن الأعمال التجارية يمكن أن يكون لها تأثير عميق على حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, plusieurs dispositifs institutionnels devraient avoir une influence directe ou indirecte sur l'évolution de cette situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك آليات مؤسسية عديدة في الجبل الأسود ينبغي أن يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تغيير وضع المرأة في الجبل الأسود. |
Elle relève que les émissions de télévision propres à avoir une influence positive sur le comportement familial sont diffusées à des heures où les femmes sont susceptibles d'être occupées aux corvées ménagères et demande quelles sont les autres mesures ayant été prises. | UN | ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها. |
Nous sommes convaincus que l'ouverture même d'une enquête peut avoir, et doit avoir, une influence positive dans le domaine politique. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشروع في التحقيق يمكن بل يجب أن يكون له أثر إيجابي على المسرح السياسي. |
77. Par ailleurs, la participation d'enfants aux hostilités peut avoir une influence néfaste à long terme sur la société. | UN | ٧٧- ومن ناحية أخرى، فإن اشتراك اﻷطفال في اﻷعمال العدائية قد يكون له أثر ضار على المجتمع على المدى الطويل. |
Les trois pays restent fermement décidés à améliorer l'efficience et l'efficacité du système des traités internationaux, lequel, s'il fait l'objet d'une réelle coopération avec les États et s'il est considéré comme crédible et indépendant, peut avoir une influence directe sur la protection des droits de l'homme. | UN | وما تزال البلدان الثلاثة ملتزمة التزاما قويا بتحسين كفاءة وفعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات الدولية، الذي يمكن أن يكون له أثر مباشر، إذا عمل على نحو بناء مع الدول واعتُبر ذا مصداقية ومستقلا، في حماية حقوق الإنسان. |
L'aide internationale peut avoir une influence considérable en contribuant à renforcer deux types de capacités. | UN | وبإمكان المساعدة الدولية أن يكون لها أثر كبير من خلال المساعدة على بناء مجموعتين من القدرات. |
Il apparaît que le PNUD appuie un grand nombre d'interventions de très faible ampleur sans accorder un rang de priorité suffisant à leur application à une plus grande échelle en vue d'accroître leurs incidences ou d'assurer qu'elles puissent avoir une influence sur les responsables de l'élaboration des politiques. | UN | ويبدو أن البرنامج الإنمائي يقدم المساعدة لأعداد كبيرة من المبادرات الصغيرة دون إعطاء أولوية كافية لرفع مستوى هذه المبادرات لكي يكون لها أثر أوسع يضمن أن يحصل صانعو السياسات منها على معارف مفيدة. |
32. Il est fait plusieurs fois mention dans le chapitre de la possibilité de sanctions, ce qui pourrait avoir une influence négative sur l'enregistrement des événements. | UN | ٣٢ - ولوحظ أن الفصل يتضمن بضعة إشارات عن الجزاءات التي من المرجﱠح أن يكون لها أثر سلبي على تسجيل الوقائع. |
Un gazoduc qui traverserait l'Afghanistan pourrait grandement favoriser le développement de l'économie afghane, aider à régler d'importants problèmes sociaux, notamment dans le domaine de l'emploi, attirer les investissements et avoir une influence positive sur la situation politique du pays. | UN | ويمكن أن يساعد خط أنابيب عبر أفغانستان بدرجة كبيرة في تنمية اقتصاد أفغانستان وحل المسائل الاجتماعية الرئيسية، بما في ذلك في مجال التوظيف واجتذاب الاستثمارات، ويمكن أن يكون له تأثير ايجابي على الحالة السياسية في البلد. |
Selon les IFRS, un investisseur qui détient, directement ou indirectement, 20 % ou plus du total des voix attribuées de la société faisant l'objet de l'investissement est supposé avoir une influence significative, auquel cas la méthode de mise en équivalence doit être appliquée. | UN | وتنص المعايير الدولية للإبلاغ المالي على أنه إذا كان مستثمر ما يملك، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، نسبة 20 في المائة أو أكثر من قوة التصويت في الشركة التابعة، يُفترض في هذه الحالة أن يكون له تأثير كبير ويجب بالتالي استخدام طريقة الحصة السهمية. |
Il a déclaré que, grâce au cadre de financement pluriannuel et à la gestion axée sur les résultats, le Fonds allait s'efforcer d'avoir une influence tangible au niveau des pays. | UN | وأعلن أن الصندوق، عن طريق الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج، سوف يسعى إلى إحداث أثر كبير على المستوى القطري. |