"avoir violé" - Traduction Français en Arabe

    • أنها انتهكت
        
    • باغتصاب
        
    • انتهاكه
        
    • انتهاكهم
        
    • أن تكون قد انتهكت
        
    • اغتصب
        
    • المحتجزون لانتهاكات
        
    • بانتهاكها
        
    • السيد كركر بانتهاك
        
    • خالفوا
        
    • أنه انتهك
        
    • بإغتصاب
        
    • بأنها انتهكت
        
    • بانتهاكهم
        
    • لاغتصابه
        
    Si un État donné niait avoir violé la législation alors que les victimes n'avaient pas accès à des voies de recours, il fallait en conclure que le cadre juridique était insuffisant. UN فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب.
    Dans sa réponse, le Gouvernement ne nie pas avoir violé le droit de M. Jalilov de procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge durant les procédures dont il a fait l'objet. UN 67- ولا ينكر جواب الحكومة أنها انتهكت حق السيد جليلوف في استجواب شهود الإثبات أثناء إجراءات محاكمته.
    Cependant, selon l'explication de l'article 375 du Code pénal qui a été fournie dans le rapport initial, un homme peut effectivement être accusé d'avoir violé sa femme. UN ولكن بناء على تفسير المادة 375 من قانون العقوبات يمكن اتهام أي رجل باغتصاب زوجته، على نحو ما جاء في التقرير الأول.
    Arrêté en Allemagne après avoir violé l'interdiction de voyager dont il est frappé, et libéré sous caution depuis. UN اعتقل في ألمانيا بعد انتهاكه لحظر على السفر ثم أطلق سراحه بكفالة.
    La création de la Cour pénale internationale renforcera notre capacité à juger les personnes soupçonnées d'avoir violé le droit international et humanitaire. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Le 2 octobre 2009, l'État partie a contesté avoir violé le Pacte. UN في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أنكرت الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت العهد.
    Au cours des audiences, le témoin a pour la première fois reconnu avoir violé Marijoy Chiong. UN وأثناء جلسات الاستماع، اعترف الشاهد لأول مرة بأنه اغتصب ماريجوي شيونغ.
    h) Mesures prises pour garantir que les enfants migrants détenus, notamment pour avoir violé les dispositions en matière de migration, sont séparés des adultes, en précisant s'il existe des procédures spécifiques pour déterminer l'âge des migrants mineurs; données sur le nombre d'enfants migrants détenus; UN (ح) الخطوات التي اتخذت لضمان فصل الأطفال المهاجرين المحتجزين، بمن فيهم المحتجزون لانتهاكات أحكام تتعلق بالهجرة، عن غيرهم من المحتجزين من الكبار، وهل هناك إجراءات محددة لتحديد سن المهاجرين الأحداث؛ والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال المهاجرين المحتجزين؛
    La Turquie a été déclarée coupable d'avoir violé de nombreux articles de la Convention européenne des droits de l'homme par la Cour européenne des droits de l'homme, notamment les articles relatifs aux droits à la vie, à la liberté et à la sécurité, ainsi qu'à la liberté de pensée et d'expression. UN وقد وجدتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مذنبة بانتهاكها للعديد من مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بما فيها المواد المتعلقة بالحق في الحياة والحرية والأمن وحرية التفكير وحرية التعبير.
    Il nie avoir violé l'un quelconque des droits des auteurs et considère que les tribunaux nationaux ont bien interprété le droit et les faits. UN وتنفي أنها انتهكت أي حق من حقوق صاحب البلاغ وتعتبر أن المحاكم الوطنية قامت بتقييم القانون والوقائع على نحو صحيح في هذه القضية.
    Dans sa réponse communiquée en octobre 2009, le Paraguay a nié avoir violé le Pacte. UN ونفت باراغواي في رد متابعتها في تشرين الأول/أكتوبر 2009 أنها انتهكت العهد(133).
    Il nie avoir violé l'un quelconque des droits des auteurs et considère que les tribunaux nationaux ont bien interprété le droit et les faits. UN وتنفي أنها انتهكت أي حق من حقوق صاحب البلاغ وتعتبر أن المحاكم الوطنية قامت بتقييم القانون والوقائع على نحو صحيح في هذه القضية.
    Il a été accusé d'avoir violé une jeune fille de 18 ans et de l'avoir enfermée dans la chambre froide pour la laisser mourir. Open Subtitles تم اتهامه باغتصاب فتاة شابة واحتجازها في برّاد المطعم وتركها تموت
    Aujourd'hui l'accès aux médicaments pour les détenus du génocide qui sont à Arusha, accusés, entre autres, d'avoir violé les femmes victimes est garanti. UN إن المحتجَزين في أروشا لارتكابهم الإبادة الجماعية والمتهمين، ضمن جملة أمور، باغتصاب الضحايا الإناث، يُكفل لهم اليوم الحصول على الأدوية.
    135. Les quatre policiers accusés d'avoir violé Shima ont été acquittés par une juridiction de jugement le 14 juillet 1997. UN ٥٣١- وأبرئت ذمة رجال الشرطة اﻷربعة المتهمين باغتصاب شيما في محاكمة جرت في ٤١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Il semble qu'on ait arrêté M. Teruggi pour avoir violé le couvre-feu, on l'a détenu au stade, puis libéré. Open Subtitles من الواضح أن السيد تيروجي قبض عليه بسبب انتهاكه حظر التجول، واحتجز في الاستاد ثم اطلق سراحه
    Ultérieurement, si un individu contrevient à l'interdiction, il devrait faire l'objet d'une action pénale dans le pays dans lequel il se trouve pour avoir violé ces mesures découlant des sanctions décidées par l'ONU. UN فإذا ما انتهك أحدهم الحظر المفروض عليه، بعد إبلاغه به، يكون قد عرض بذلك نفسه، في البلد الذي يوجد فيه، للملاحقة القضائية على انتهاكه لجزاءات الأمم المتحدة.
    Dans le cadre d'efforts de coopération, le Bureau national de police judiciaire fait des enquêtes sur les personnes qui ont ou sont soupçonnées d'avoir violé la législation des Philippines ou d'autres pays en matière d'immigration, qu'elles soient de nationalité philippine ou étrangère. UN ويضطلع مكتب التحقيقات الوطني، في إطار جهد تعاوني، بعمليات تحقيق مع كل من اﻷجانب والمواطنين المشتبه بانتهاكهم قوانين الهجرة في الفلبين وبلدان أخرى، أو ثبت انتهاكهم لها.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas donné de renseignements concrets montrant si le Protocole facultatif peut être utilisé pour l'extradition de personnes soupçonnées d'avoir violé les dispositions de cet instrument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه.
    L'État partie nie avoir violé l'un quelconque des droits des auteurs et considère que les tribunaux nationaux ont correctement interprété le droit et les faits. UN تنفي الدولة الطرف أن تكون قد انتهكت أي حق من حقوق صاحبي البلاغ وتعتبر أن المحاكم الوطنية قامت بتقييم القانون والوقائع على نحو صحيح فيما يتعلق بهذه القضية.
    Il a été informé qu'il était arrêté parce que sa femme l'accusait d'avoir violé sa bellefille. UN وأخبر أنه محتجز بناء على ادعاء زوجته بأنه اغتصب ابنتها.
    h) Mesures prises pour garantir que les enfants migrants détenus, notamment pour avoir violé les dispositions en matière de migration, sont séparés des adultes, en précisant s'il existe des procédures spécifiques pour déterminer l'âge des migrants mineurs; données sur le nombre d'enfants migrants détenus; UN (ح) الخطوات التي اتخذت لضمان فصل الأطفال المهاجرين المحتجزين، بمن فيهم المحتجزون لانتهاكات أحكام تتعلق بالهجرة، عن غيرهم من المحتجزين من الكبار، وهل هناك إجراءات محددة لتحديد سن المهاجرين الأحداث؛ والبيانات المتعلقة بعدد الأطفال المهاجرين المحتجزين؛
    Se posait en outre une question de juridiction à la fois en matière de relations interétatiques et de relations entre l'État et l'individu; un État ne pouvait être accusé d'avoir violé les droits de l'homme dans un pays où il n'était pas présent. UN وأثيرت بالإضافة إلى ذلك، مسألة الولاية بخصوص العلاقة بين دولة وأخرى من جهة والعلاقة بين الدولة والأفراد من جهة أخرى: فلا يمكن اتهام دولة ما بانتهاكها لحقوق الإنسان في بلد لا توجد فيه مثل هذه الحقوق.
    Durant ce procès, où il était accusé d'avoir violé l'arrêté d'assignation à résidence, M. Karker a fondé sa défense sur le caractère illégal de l'arrêté. UN وأثناء نظر هذه الدعوى التي اُتهم فيها السيد كركر بانتهاك الأمر بالإقامة الجبرية، استند السيد كركر في دفاعه إلى الطبيعة غير القانونية لهذا الأمر.
    Pendant l'année précédente une quarantaine de fonctionnaires avaient été poursuivis pour avoir violé de leur propre initiative les règles régissant un comportement acceptable à l'égard des détenus. UN وقد تمت محاكمة قرابة ٠٤ موظفاً خلال العام السابق ﻷنهم خالفوا بمحض ارادتهم القواعد المتعلقة بالسلوك المقبول تجاه المحتجزين.
    Étant donné que le requérant ne connaît toujours pas l'identité du policier qu'il accuse d'avoir violé ses droits, il lui serait impossible d'engager une action civile. UN وكان تقديم دعوى مدنية في حكم المستحيل لأن صاحب الشكوى ما زال يجهل اسم رجل الشرطة الذي يدعي أنه انتهك حقوقه.
    Il a été accusé d'avoir violé et tué un lieutenant de la marine qui travaillait au labo de pathologie de l'hôpital de Bethesda. Open Subtitles لقد أتهم بإغتصاب و قتل ملازمة بحرية عملت بمختبر علم الأمراض "في مشفى "باثيثدا
    Par suite, tout Etat qui se conforme à l'obligation de notification énoncée dans le projet d'articles pourrait se voir reprocher d'avoir violé les principes fondamentaux posés par le projet d'articles sans que la possibilité lui ait été donnée de mener des consultations au sujet de telles mesures projetées. UN للجزء المتعلق باﻹخطار من المادة قد تجد نسها في وضع يدعى فيه بأنها انتهكت المبادئ اﻷساسية للمواد دون أن تكون قد أتيحت لها الفرصة للتشاور بشأن التدابير المقترحة.
    Vous avez fait tombé cet amiral pour avoir violé cette femme dans le Navy. Open Subtitles لقد هزمت ذلك الأميرال لاغتصابه لتلك المرأة التي في البحرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus